Los aviones de combate permanecieron sobre la vertical del aeródromo hasta que el helicóptero apagó el motor. | UN | وبقيت المقاتلات فوق المطار الى أن أوقفت طائرة الهليكوبتر محركها. |
Los gastos en educación, 11%, siguieron siendo los mismos que en 1994. | UN | وبقيت النفقات المتعلقة بالتعليم عند نسبة ١١ في المائة أي دونما تغيير بالمقارنة مع عام ١٩٩٤. |
Sí, y cuando Hansel y Gretel se escaparon de la bruja me inspiré y me quedé aquí. | Open Subtitles | لقد فعلت وعندما قام هانسيل وجريتيل بالهروب من الساحرة تأثرت وبقيت هنا |
El valor añadido aumentó en sólo un 2%, tras disminuir un 0,3% en 1991, mientras que la utilización de la capacidad instalada se mantuvo baja, oscilando entre un 30% y un 50% en la mayoría de los países de la región. | UN | وزادت القيمة المضافة بنسبة ٢ في المائة فقط، في أعقاب انخفاض بنسبة ٠,٣ في المائة عن عام ١٩٩١، وبقيت نسبة استخدام القدرة منخفضة، حيث تراوحت بين ٣٠ و ٥٠ في المائة في معظم بلدان المنطقة. |
32. La región de la CESPAO siguió siendo una gran importadora de productos agrícolas. | UN | ٣٢ - وبقيت منطقة اﻹسكوا مستوردا كبيرا للمنتجات الزراعية في عام ١٩٩٤. |
Después, ella logró escapar hacia las montañas y permaneció allí hasta que la situación mejoró. | UN | وقد تمكنت بعد ذلك من الفرار إلى الجبال وبقيت هناك إلى أن تحسنت الحالة. |
Las subvenciones a las exportaciones de productos agrícolas se mantuvieron en 2002 al mismo nivel que en 2001, a pesar de que se registró una amplia variación entre países. | UN | وبقيت إعانات التصدير للمنتجات الزراعية بذات المستوى عام 2002 كما كانت عام 2001، رغم التباين الواسع بين البلدان. |
En lo que concierne a la propuesta de ampliación del Consejo de Seguridad, Nigeria, en su condición de miembro del mecanismo de la Unión Africana de seguimiento, ha apoyado constantemente y se mantiene fiel a la aplicación del Consenso de Ezulwini. | UN | وفيما يتعلق باقتراح توسيع مجلس الأمن فإن نيجيريا، بوصفها عضوا في آلية الاتحاد الأفريقي للمتابعة، ظلت تدعم باستمرار تنفيذ توافق آراء إزولويني وبقيت مخلصة له. |
Asimismo, se calcula que el pasivo acumulado podría aumentar un 19% o disminuir un 15%, respectivamente, si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1%, siempre que se mantengan constantes todas las demás hipótesis; | UN | كذلك، يقدر أن الخصوم المتكبدة ستزداد بنسبة 19 في المائة أو تنخفض بنسبة 15 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة؛ |
Las maletas permanecieron en la casa durante unos seis meses. | UN | وبقيت هاتان الحقيبتان بالمنزل لمدة ستة أشهر تقريبا. |
La Sra. Ndadaye y sus hijos permanecieron dentro del palacio. | UN | وبقيت السيدة نداداي مع أطفالها داخل القصر. |
La Arabia Saudita y los Emiratos Árabes Unidos siguieron siendo los países de origen con mayor porcentaje de exportaciones intrarregionales. | UN | وبقيت الحصة الكبرى في هذا السياق لصادرات الإمارات العربية المتحدة والمملكة العربية السعودية. |
Los ingresos por concepto de intereses siguieron siendo bajos y relativamente uniformes durante el período de dos años comprendido entre 2002 y 2003. | UN | وبقيت الإيرادات من الفوائد صغيرة ومستقرة نسبيا طوال فترة السنتين التي شملت عامي 2002 و 2003. |
Hoy fui a clases. y me quedé casi todo el tiempo. | Open Subtitles | لقد حضرت محاضرة اليوم وبقيت فيها حتى النهاية |
Me arrojaste un jarrón a la cabeza hace tres años... - ...y me quedé, ¿no? | Open Subtitles | رميتي مزهرية على رأسي، قبل ثلاث سنوات ، وبقيت معك ، صحيح؟ |
En Hebrón, donde se produjeron diversos enfrentamientos, la situación se mantuvo especialmente inestable. | UN | وبقيت الحالة شديدة التقلب في مدينة الخليل التي شهدت عددا من الاشتباكات. |
El comercio dentro de la región, en particular en el Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR), siguió siendo con creces el elemento más dinámico del comercio de la región. | UN | وبقيت التجارة بين بلدان اﻹقليم، وخاصة السوق المشتركة للجنوب، العنصر اﻷكثر دينامية بكثير في تجارة المنطقة. |
Además, ha dirigido un valiosísimo movimiento de resistencia frente a una fuerza muy agresiva de Israel, que invadió el Líbano y permaneció allí durante 22 años. | UN | كما أنه قاد حركة مقاومة باسلة ضد القوات الإسرائيلية المعتدية التي غزت لبنان وبقيت هناك لمدة 22 عاما. |
Los gastos de cooperación técnica a cargo del presupuesto ordinario se mantuvieron sin cambios. | UN | وبقيت النفقات الممولة من الميزانية العادية دون تغيير. |
2. En tal caso, la violación se extiende durante todo el período que comienza con la primera de las acciones u omisiones de la serie y se prolonga mientras esas acciones u omisiones se repiten y se mantiene su falta de conformidad con la obligación internacional. | UN | 2 - وفي مثل هذه الحالة، يمتد الخرق طوال كامل الفترة التي تبدأ مع وقوع أول الأعمال أو الإغفالات التي تشكل السلسلة، ويستمر طالما تكررت هذه الأعمال أو الإغفالات وبقيت غير مطابقة للالتزام الدولي. |
Asimismo, se calcula que el pasivo acumulado disminuiría un 21% o aumentaría un 29%, respectivamente, si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1%, siempre que se mantengan constantes todas las demás hipótesis. | UN | وبالمثل، يقدر أن تزداد الالتزامات المتكبة بنسبة 21 في المائة أو تنخفض بنسبة 29 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة؛ |
Intervino un pelotón de la AMIS, que se quedó esa noche en el campamento para apaciguar las tensiones. | UN | وتدخلت في الأمر فصيلة تابعة للبعثة وبقيت في المخيم في تلك الليلة تخفيفا لحدة التوتر. |
El hecho sigue siendo que dos terceras partes del Sáhara Occidental siguen siendo una colonia, la última en África. | UN | وبقيت الحقيقة القائلة بأن ثلثي الصحراء الغربية ما زالا يمثلان مستعمرة، وهي آخر مستعمرة في أفريقيا. |
Asimismo, se calcula que el pasivo acumulado podría aumentar un 19% o disminuir un 15%, respectivamente, si la tasa de descuento disminuyera o aumentara un 1%, manteniéndose constantes todas las demás hipótesis; | UN | وبالمثل، يقدر أن الخصوم المتكبدة ستزداد بنسبة 19 في المائة أو تنخفض بنسبة 15 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى ثابتة؛ |
Lamentablemente, en años recientes los logros han sido insignificantes, al tiempo que la lista de territorios no autónomos ha permanecido prácticamente intacta. | UN | ففي السنوات الأخيرة، ولسوء الحظ، كانت الإنجازات طفيفة، وبقيت قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي كما هي دون تغيير. |
Me encantó verte hacer lo tuyo y yo te tuve controlada. | Open Subtitles | انا فقط احببت مشاهدتك تقومين بأمورك وبقيت أراقبكِ بشدة |
Trent, ¿fue este verano que nos quedamos varados en el barco? | Open Subtitles | ترينت، في الصيف الماضي وبقيت على القفل السفينة؟ |