"وبلدان أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y otros países
        
    • y de otros países
        
    • y en otros países
        
    • y a otros países
        
    • y otros Estados
        
    • y países
        
    • otros países y
        
    • y otros lugares
        
    • entre otros países
        
    • terceros países
        
    • así como otros países
        
    A finales de 1995 se espera haber repatriado a unos 1.000 refugiados en la República Dominicana, Cuba y otros países de la región. UN بحلول نهاية عام ١٩٩٥، سيكون قد تم إعادة نحو ١ ٠٠٠ لاجئ من الجمهورية الدومينيكية وكوبا وبلدان أخرى في المنطقة.
    Indonesia y otros países no alineados están firmemente comprometidos con el desarme nuclear. UN وتلتزم إندونيسيا وبلدان أخرى غير منحازة التزاما ثابتا بنزع السلاح النووي.
    Nos sentimos alentados por el hecho de que los Países Bajos y otros países hayan iniciado conversaciones oficiosas sobre cuestiones relativas a ese tratado. UN ومما يشجعنا أن هولندا وبلدان أخرى قد بدأت في مناقشات غير رسمية بشأن قضايا تتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Mientras continúan sus actividades terroristas, esos grupos reciben apoyo y respaldo del Irán y de otros países. UN وتتلقى هذه الجماعـات، في أثناء مواصلتها ﻷنشطتها اﻹرهابية، دعما وتشجيعا من إيران وبلدان أخرى.
    Esta academia ya ha celebrado cursos de capacitación para funcionarios de Kirguistán, Sri Lanka, Albania, Kazajstán y otros países. UN وقد عقدت أكاديمية الإدارة الإلكترونية دورات تدريبية للمسؤولين في قيرغيزستان وسري لانكا وألبانيا وكازاخستان وبلدان أخرى.
    El pueblo y el Gobierno de mi país, Siria, se solidarizan sinceramente con el Pakistán y otros países asolados por desastres. UN وهنا لا بد لي من الإشارة إلى تأثر سورية البالغ شعبا وحكومة بالكارثة التي ألمت بباكستان وبلدان أخرى.
    En esa reunión, Australia y otros países expresaron su fuerte deseo de que la Conferencia de Desarme volviera a su labor. UN وخلال ذلك الاجتماع، أعربت أستراليا وبلدان أخرى عن رغبتها القوية في أن ترى مؤتمر نزع السلاح يستأنف عمله.
    De vez en cuando se les unen diarios de gran circulación en los Estados Unidos, Francia, los Países Bajos y otros países. UN وأحيانا كانت تنضم إليها صحف يومية واسعة الانتشار في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا وبلدان أخرى.
    Esto debe contri buir mucho a fomentar la confianza, facilitar la normalización de relaciones, concertar un tratado oficial de paz entre los dos países y entre Israel y otros países de la región. UN وينبغي لهذا أن يحقق الكثير في المساعدة على بناء الثقة وتسهيل تطبيع العلاقات بما في ذلك عقد معاهدة سلم رسمية بين البلدين وبين اسرائيل وبلدان أخرى في المنطقة.
    Las tropas rusas se han retirado también de los Estados bálticos y otros países de la Europa oriental. UN وانسحبت القوات الروسية أيضا من دول البلطيق وبلدان أخرى في أوروبا الشرقية.
    En cada región hay países que defienden los derechos humanos y otros países donde la situación de esos derechos todavía es grave. UN فهناك في كل منطقة بلدان تدافع عن حقوق الفرد، وبلدان أخرى لا تزال فيها حالة هذه الحقوق خطيرة.
    En la preparación de los manuales podrán participar otras organizaciones y otros países, patrocinados por uno de los miembros del Grupo. UN وقد تشارك منظمات وبلدان أخرى في إعداد الكتيبات بإشراف أحد أعضاء الفريق العامل.
    Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Estos grupos están armados, adiestrados y apoyados por la República Islámica del Irán y otros países, que también prestan su apoyo al terrorismo internacional. UN وهي تحصل على السلاح والتدريب والدعم من جمهورية إيران اﻹسلامية وبلدان أخرى متورطة أيضا في دعم اﻹرهاب الدولي.
    Varios centenares fueron trasladados por avión desde Turquía, el Iraq, el Irán y otros países del Golfo. UN وتم ترحيل عدة مئات من الفلبينيين عن طريق الجو من تركيا والعراق وايران وبلدان أخرى من بلدان الخليج.
    Conscientes de ello, los países balcánicos y otros países han emprendido actualmente varias iniciativas para que se levanten las sanciones. UN وإدراكا لهذه الحقيقة، شرعت اﻵن بلدان في منطقة البلقان وبلدان أخرى في الاضطلاع بمبادرات عديدة من أجل رفع الجزاءات تماما.
    Hubo personas probas en Holanda, Dinamarca, Suecia, Noruega, Francia, Polonia, Italia y otros países. UN بل كــان هناك أناس صالحون في هولندا والدانمرك والسويـــد والنرويج وفرنسا وبولندا وايطاليا وبلدان أخرى.
    Sigue siendo una aceleración peligrosa el nivel de armamentos de las grandes Potencias y de otros países en algunas zonas de alta tensión. UN ومستويات التسلح التي وصلت إليها الدول الكبرى وبلدان أخرى في بعض مناطق التوتر الشديد لا تزال شاذة عن المألوف.
    El grupo ha extendido también sus actividades más allá del territorio de Sri Lanka y ha dejado sentir sus perniciosos efectos en países vecinos y en otros países. UN وقد وسعت هذه الجماعة أنشطتها أيضا الى ما وراء أراضي سري لانكا وشعرت بآثارها الضارة البلدان المجاورة وبلدان أخرى.
    En 1993 las exportaciones territoriales estaban destinadas a los Estados Unidos en un 64%, a los países de la CARICOM en un 32% y a otros países en un 4%. UN وكانت وجهات صادرات اﻹقليم في عام ١٩٩٣ كما يلي: الولايات المتحدة، ٦٤ في المائة؛ وبلدان الاتحاد الكاريبي، ٣٢ في المائة؛ وبلدان أخرى ٤ في المائة.
    De la región de Europa occidental y otros Estados: Sr. Juerg Bally UN من منطقة بلدان غرب أوروبا وبلدان أخرى: السيد جورك بالي
    Estos acontecimientos pueden ser de interés para otras regiones y países con zonas fronterizas que constituyen áreas naturales de integración. UN وقد يلقى هذا التطور اهتمام مناطق وبلدان أخرى ذات حدود مشتركة تشكل مناطق للتكامل الطبيعي.
    Cifras interregionales, mundiales, correspondientes a otros países y no clasificadas en otras partes* UN اقاليميا وعالميا وبلدان أخرى والبلدان التي لم تصنف في مكان آخر*
    Cabe señalar que ex funcionarios del PNUD trabajan como Coordinadores de Asuntos Humanitarios en Somalia, Mozambique, el Iraq y otros lugares. UN ويعمل موظفون سابقون في البرنامج الانمائي كمنسقين للمساعدة الانسانية في الصومال وموزامبيق والعراق وبلدان أخرى.
    En China, México, Tailandia y Chile, entre otros países, se han concertado acuerdos de cooperación entre empresas y universidades para investigación y desarrollo en los sectores de la elaboración de alimentos, la biotecnología y la electrónica. UN ولقد تم عقد شراكات في مجال البحث والتطوير فيما بين الشركات والجامعات المحلية في مجالات معالجة اﻷغذية، والتكنولوجيا الحيــوية، والصناعات الالكترونية في الصين والمكسيك، وتايلند، وشيلي، وبلدان أخرى.
    El equipo pesado se ha proporcionado directamente de las existencias de las Naciones Unidas, por medio de contratistas o por medio de terceros países. UN وجرى تقديم معدات رئيسية مباشرة من مخزون الأمم المتحدة، وذلك من خلال متعاقدين وبلدان أخرى.
    Varias líneas aéreas realizan vuelos periódicos entre el aeropuerto principal de Samoa Americana y Hawai y el territorio continental de los Estados Unidos, así como otros países del Pacífico Sur. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more