vi) Los países sin litoral y de tránsito deberían establecer mecanismos institucionales para vigilar y hacer cumplir los acuerdos cooperativos concertados entre los Estados sin litoral y de tránsito. | UN | ' ٦` على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تنشئ آليات مؤسسية لرصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية التي تعقد بين الدول غير الساحلية ودول المرور العابر. |
La Argentina está convencida de que debe emplearse una estrategia interdisciplinaria e interinstitucional, y de que, al no haber ya diferencias entre países productores, consumidores y de tránsito, la respuesta al problema debe ser global. | UN | كما أن وفده مقتنع بضرورة اتباع استراتيجية متعددة الاختصاصات ومشتركة بين المؤسسات وما دام لا يوجد اختلاف بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك وبلدان العبور فإن الاستجابة للمشكلة يجب أن تكون شاملة. |
Los países productores, consumidores y de tránsito deben trabajar de consuno. | UN | ويتعيــن علـــى البلـــدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة أن تعمل معا. |
Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Ha establecido con éxito redes de países de origen y tránsito en varias regiones. | UN | وقد نجح في إرساء شبكات من بلدان المنشأ وبلدان العبور في عدة مناطق. |
En la aplicación del programa se presta especial atención a los países sin litoral y de tránsito. | UN | ويتم التركيز في تنفيذ البرنامج بصورة خاصة على البلدان غير الساحلية وبلدان العبور. |
4. Los países sin litoral y de tránsito y la facilitación del comercio; | UN | البلدان غير الساحلية وبلدان العبور وتيسير التجارة؛ |
La migración presenta desafíos y oportunidades para los países de origen, de destino y de tránsito. | UN | وتمثل الهجرة تحديات وفرصاً لبلدان المنشأ والمقصد وبلدان العبور. |
Es esencial prestar atención a las necesidades de flujos de migración de los países de origen y de tránsito. | UN | ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين. |
Las políticas deben ofrecer soluciones por las que los países en desarrollo sin litoral y de tránsito puedan beneficiarse de acuerdos de facilitación del comercio y el tránsito amplios y prácticos. | UN | وينبغي للسياسة العامة أن تمكِّن من التوصل إلى حلول تعود بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية نتيجة لترتيبات تيسير التجارة والعبور الشاملة والعملية. |
A estos efectos, sigue siendo esencial la cooperación con los países de origen y de tránsito para luchar contra la trata de seres humanos. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، يبقى التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور مسألة أساسية لمحاربة الاتجار بالبشر. |
:: Las responsabilidades específicas de los países productores, consumidores y de tránsito | UN | :: المسؤوليات المحددة الملقاة على عاتق البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة وبلدان العبور |
Fomento de la capacidad para la facilitación del comercio y el transporte en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito SITE | UN | بناء القدرات في مجال التجارة وتيسير النقل لفائدة البلدان غير الساحلية وبلدان العبور |
Esos acuerdos tienen por objeto asegurar el retorno de los migrantes irregulares a los países de origen y de tránsito. | UN | وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en Desarrollo sin Litoral y de tránsito, y representantes de Países Donantes, así como de Instituciones Financieras y de Desarrollo | UN | اجتماع خبراء حكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية واﻹنمائية |
Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات |
Los países en desarrollo; los países con economías en transición, como es el caso de Belarús; y los países de tránsito enfrentan problemas similares. | UN | وتواجه البلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل بيلاروس، وبلدان العبور مشاكل مماثلة. |
La gestión de la migración en favor de la reducción de la pobreza exige una sólida cooperación bilateral y multilateral así como asociaciones eficaces entre los países de origen, acogida y tránsito. | UN | وتتطلب إدارة الهجرة للحد من الفقر تعاوناً قوياً على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. ولا بد من إقامة شراكات فعالة بين البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور. |
11. A pesar de todo ello, los países sin litoral y los de tránsito pueden beneficiarse mutuamente del aumento de las corrientes comerciales por los corredores de transporte de tránsito. | UN | 11- ورغم ما سلف ذكره، يظل بالإمكان لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان العبور أن تستفيد وتفيد بعضها بعضاً فيما يتعلق بازدياد التدفقات التجارية على طول ممرات النقل العابر. |
Los derivados sin refinar de la coca están creando problemas en países productores y países de tránsito. | UN | وتخلق مشتقات الكوكا الخام مشاكل في البلدان المنتجة وبلدان العبور. |
Se debe abordar la causa principal de la trata, tanto en los países de origen como en los países de tránsito y destino. | UN | ويجب التصدي لﻷسباب الجذرية للاتجار في بلدان المنشأ، وبلدان العبور وبلدان المقصد. |
Sin embargo, todos debemos redoblar los esfuerzos, incluidos los países de origen o de tránsito. | UN | مع ذلك، ثمة عمل أكثر بكثير ينبغي لنا جميعا أن نقوم به، بما في ذلك بلدان المنشأ وبلدان العبور. |
Añádase tras la segunda oración una nueva que diga: " Se reforzará la asistencia de la UNCTAD a los países sin litoral y a los países de tránsito vecinos, especialmente en lo que se refiere al asesoramiento en materia de políticas sobre acuerdos de transporte de tránsito e infraestructura " . | UN | تضاف بعد الجملة الثانية جملة جديدة نصها: " وسوف تعزز المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى البلدان غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة لها، وخاصة تقديم المشورة بالنسبة للجوانب المتعلقة بالسياسة من اتفاقات النقل العابر والهيكل الأساسي " . |
- Examen de las necesidades específicas y situaciones especiales de los países menos adelantados, de los países sin litoral y de los países de tránsito. | UN | * النظر في الاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان غير الساحلية، وبلدان العبور. |
Se debería facilitar la cooperación judicial y el intercambio de información para combatir el fraude y la corrupción en los países de origen del producto, en los países importadores y en los países de tránsito. | UN | ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات بغية مكافحة الغش والرشوة في البلدان المنتجة للسلعة، وفي البلدان المستوردة لها وبلدان العبور أيضاً. |
63. Como los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito de África occidental y central tienen serias limitaciones financieras, humanas e institucionales, deben revisar su enfoque del desarrollo y la modernización de la infraestructura de transporte. | UN | 63- نظراً إلى أن حكومات البلدان غير الساحلية وبلدان العبور في غرب ووسط أفريقيا تواجه قيوداً مالية وبشرية ومؤسسية خطيرة، فهي في حاجة لإعادة النظر في نهجها لتطوير الهياكل الأساسية للنقل وتحديثها. |
The databases could store information on importing, exporting and transit countries and the conditions for issuing licenses, which contribute to the enforcement of preventive measures and countermeasures against illegal trade. | UN | ويمكن لقواعد البيانات أن تقوم بتخزين المعلومات عن الاستيراد والتصدير وبلدان العبور (الترانزيت) ومدى إمكانية إصدار التراخيص، مما يساهم في إنفاذ التدابير الوقائية والتدابير المضادة للاتجار غير المشروع؛ |