"وبما أنه لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • dado que no
        
    • puesto que no
        
    • al no
        
    • como no se
        
    • Y como no
        
    • habida cuenta de que no
        
    • Y ya que no
        
    dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. UN وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد.
    dado que no se pueden conocer las tendencias futuras con total seguridad, se elaboran distintas variantes de las proyecciones. UN وبما أنه لا يمكن معرفة الاتجاهات المقبلة على وجه اليقين، يوضع عدد من البدائل المتعلقة بالإسقاطات.
    puesto que no parece haber objeciones, consideraré que la Asamblea acepta esa solicitud. UN وبما أنه لا يوجد فيما يبدو أي اعتراض، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على ذلك الطلب.
    puesto que no ha llegado a ningún consenso, someterá la solicitud de aplazar la adopción de medidas a una votación de procedimiento. UN وبما أنه لا يوجد إجماع، فهو يطرح طلب التأجيل للتصويت الإجرائي.
    al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. UN وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا.
    como no se podía evitar totalmente la entrada de inmigrantes, parecía imperativo actuar con cierta tolerancia. UN وبما أنه لا يمكن تجنب تدفقات الهجرة كلية، فإن إفساح بعض المجال لها يبدو أمرا ضروريا.
    Y como no puede cavar para salir de aquí te garantizo que irá hacia el techo. Open Subtitles وبما أنه لا يستطيع الحفر هنا أضمن لكم أنه سيصعد إلى السطح
    dado que no existe un foro en el marco de una ejecución extrajudicial, haría falta una regla que se ajustara a ambos tipos de ejecución. UN وبما أنه لا توجد محكمة في سياق الإنفاذ خارج نطاق القضاء، فإن هناك حاجة تنطبق بالتساوي على نوعي الإنفاذ.
    dado que no se pueden utilizar para compensar los descensos de las contribuciones para fines específicos, estos fondos se comparan con respecto al total de los ingresos para fines generales. UN وبما أنه لا يمكن استخدام هذه الصناديق لتعويض الخسائر في التبرعات المحددة، فإنها تقارن بمجموع الإيرادات غير المحددة.
    Pero, dado que no me habla, no sé qué haremos. Open Subtitles لكن وبما أنه لا يتكلّم معي لا أعلم ماهية النشاطات التي سنزاولها
    dado que no hay recursos en la Cuenta Especial, sólo se han reembolsado los gastos en que han incurrido los países que aportan contingentes a la UNFICYP hasta 1981, pese a que éstos sólo han reclamado una fracción de los gastos reales. UN وبما أنه لا توجد موارد في الحساب الخاص فقد سُددت تكاليف الدول المساهمة بقوات في قبرص الى حد ١٩٨١ فقط، رغم أنها لم تطالب إلا بجزء من تكاليفها الفعلية.
    dado que no hay otras candidaturas, consideraré que la Comisión desea seguir el mismo procedimiento anterior y no recurrir al voto secreto, por lo que declaro al Sr. Sukayri elegido Relator de la Primera Comisión por aclamación. UN وبما أنه لا توجد ترشيحات أخرى، سأعتبر أن اللجنة ترغب في اتباع نفس الاجراء المتبع من قبل فتستغني عن الاقتـــراع السري وتعلن انتخاب السيد السقيري مقررا للجنة اﻷولى بالتزكية.
    dado que no hay otra publicación fuera o dentro de la Organización que preste este mismo servicio, la Crónica de las Naciones Unidas tiene un considerable potencial en el mercado y se adquiere por suscripción. UN وبما أنه لا يوجد داخل اﻷمم المتحدة أو خارجها منشور آخر يقدم نفس هذه الخدمة، فإن " وقائع اﻷمم المتحدة " تنطوي على إمكانية تسويق هائلة وتُباع من خلال الاشتراكات.
    puesto que no existen comienzos que sean totalmente nuevos, la eficacia inmediata de la reforma del estado de derecho y su futuro dependen de que sus instituciones inspiren confianza. UN وبما أنه لا يمكن لأية بداية أن تكون جديدة بالكامل، فإن الفعالية الفورية للإصلاح المتعلق بسيادة القانون ومستقبله يتوقفان على كفالة الثقة بمؤسسات سيادة القانون.
    Y puesto que no se reconoce el matrimonio entre personas del mismo sexo en la Cortes Federales, no puede existir protección conyugal para el Sr. Lamborne. Open Subtitles وبما أنه لا يوجد اعتراف بشرعية زواج المثليين في المحاكم الفيدرالية فلا يمكن تطبيق مبدأ السرية بين الزوجين
    puesto que no es posible hacer otros arreglos en el tiempo que resta, el Comandante interino de la Fuerza ha adoptado medidas para limitar los efectivos restantes de la UNAMIR a una guarnición en Kigali. UN وبما أنه لا يمكن وضع ترتيبات بديلة في ما تبقى من الوقت، فقد اتخذ قائد القوة بالنيابة خطوات لحصر ما تبقى من قوام البعثة في شكل حامية في كيغالي.
    Algunos miembros adujeron que la cuestión era puramente política y que, puesto que no había justificación técnica para hacer dicha excepción dentro del contexto del principio de la capacidad de pago, no correspondía al mandato de la Comisión de Cuotas debatir la cuestión. UN وقال بعض اﻷعضاء أن المسألة سياسية بحتة وبما أنه لا يوجد مبرر تقني لوضع استثناء مثل هذا في سياق مبدأ القدرة على الدفع، فإنه ليس من مشمولات لجنة الاشتراكات أن تناقش المسألة.
    puesto que no hay una orden judicial relativa a las personas designadas, el Ministerio de Justicia deberá examinar en detalle la cuestión y, en función de la decisión que adopte, se tomarán las medidas apropiadas. UN وبما أنه لا توجد أوامر قضائية من هذا القبيل بحق هؤلاء الأشخاص المحددين، فإن وزارة العدل سوف تنظر في هذا الأمر بالتفصيل، وبناء على ما تتوصل إليه من قرار، سوف يتم اتخاذ الإجراء المناسب.
    al no haberse comprobado quién(es) era(n) el(los) autor(es) de las firmas, esta duda favorecía a los autores. UN وبما أنه لا يوجد دليل يبين من هو صاحب التوقيع في الوثيقتين، فإن عنصر الشك ينبغي أن يكون في صالح صاحبي البلاغين.
    como no se puede pagar una intervención quirúrgica, se ve obligado a medicarse contra el dolor. UN وبما أنه لا يستطيع تحمل مصاريف عملية جراحية، فإنه مضطر لتعاطي أدوية لتخفيف الألم.
    Y como no tengo tiempo para conocer a gente fuera del instituto y tú tienes una reputación en este tipo de cosas, he descubierto que puede ser mi mejor y única oportunidad para el sexo. Open Subtitles وبما أنه لا وقت لدي للقاء أناس خارج المدرسة، وأنت مشهور ،في أمورٍ كهذه
    habida cuenta de que no existe una masa crítica de mujeres en los niveles intermedios, la posibilidad de usar los ascensos como instrumento para cumplir las metas establecidas por la Asamblea General es limitada, con lo que se hace aún más difícil alcanzar el objetivo formulado por el Secretario General de lograr un equilibrio en materia de género en el plazo establecido. UN وبما أنه لا يوجد عدد كبير من النساء في الرتب الوسطى، فإن القدرة على استعمال الترقية كأداة لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها الجمعية العامة هي قدرة محدودة، مما يزيد من التأثير على الهدف الذي حدده اﻷمين العام لتحقيق توازن بين الجنسين خلال اﻹطار الزمني المحدد.
    Y ya que no es de ninguna de nosotras, asumimos que... Open Subtitles وبما أنه لا ينتمي لأي منا, فيمكننا أن نعتقد فقط..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more