"وبمرور الزمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el tiempo
        
    • con el paso del tiempo
        
    • a lo largo del tiempo
        
    • en el transcurso del tiempo
        
    • con el transcurso del tiempo
        
    con el tiempo su labor y metodología han evolucionado en forma considerable. UN وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا.
    con el tiempo, su posición se había modificado en favor del reconocimiento de las reivindicaciones justificadas de los países árabes y de los palestinos. UN وبمرور الزمن تطور موقفها الى الاعتراف بالمظالم المشروعة للبلدان العربية وللفلسطينيين.
    con el tiempo, el número de personas que conocen la ubicación de las minas puede disminuir y los registros extraoficiales que tal vez hayan existido pueden perderse o destruirse. UN وبمرور الزمن ربما يتقلص عدد اﻷشخاص المُلمين بمواقع اﻷلغام وتفقد أو تدمر أي سجلات غير رسمية.
    con el paso del tiempo, hemos observado la evolución de los derechos políticos, económicos, sociales y culturales y, por supuesto, del derecho al desarrollo. UN وبمرور الزمن شهدنا تطورا كبيرا في حقوق الفرد السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالطبع الحق في التنمية.
    Actualmente los miembros del Consejo de Seguridad se dividen en dos categorías: la primera, los miembros permanentes, que desempeñaron un papel clave en la creación de las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial y que tienen poder de veto, un poder que esperamos fervientemente quede obsoleto con el paso del tiempo al no ser utilizado; y, la segunda, los miembros no permanentes. UN إن عضوية مجلــس اﻷمــن تقتصر حاليا علــى فئتين هما، تحديدا، اﻷعضاء الدائمون الذين اضطلعوا بـدور رئيسي فــي إنشاء اﻷمــم المتحدة بعـد الحـرب العالمية الثانية والذين يملكون حــق النقض، وهـو الحـق الذي نأمل بحماس فـي أن يصبح عتيقا مـن خلال عـدم استخدامه وبمرور الزمن.
    a lo largo del tiempo, la demanda de asistencia de los ESP ha aumentado en una amplia gama de especialidades técnicas. UN وبمرور الزمن ازداد الطلب على المساعدة التي تقدمها أفرقة الخدمات التقنية القطرية في مجموعة واسعة من التخصصات التقنية.
    40. Se hizo un llamamiento para mejorar la presentación de informes utilizando objetivos e indicadores en vez de la descripción y narración a fin de aumentar el potencial del CRIC para realizar evaluaciones minuciosas que puedan supervisarse en todas las regiones y en el transcurso del tiempo. UN 40- ووُجهت دعوة لتحسين الإبلاغ عن طريق استخدام الأهداف والمؤشرات بدلاً من الوصف والسرد، بغية تعزيز قدرة اللجنة على إجراء تقييمات متعمقة يمكن رصدها في مختلف المناطق وبمرور الزمن.
    con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    con el tiempo, la actividad religiosa de los empleados de la empresa citados se volvió más abierta. Su participación en reuniones clandestinas ya no era un secreto para nadie. UN وبمرور الزمن أصبحت الأنشطة الدينية لموظفي الشركة المذكورين أكثر وضوحا ولم تعد مشاركتهم في الاجتماعات الدينية التي تعقد خلف الكواليس سرا على أحد.
    Se ha observado con el tiempo un mejoramiento en la esperanza de vida. UN وبمرور الزمن حدث تحسن في العمر المتوقع.
    59. Un modo de empezar la ardua tarea de mejorar la coordinación es fortalecer el papel de los coordinadores residentes a fin de asegurar la coordinación de todas las actividades operacionales para el desarrollo, empezando por los fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas e incluyendo con el tiempo a los organismos especializados en ese proceso. UN ٩٥ - وقال إن إحدى السبل لبدء المهمة الشاقة لتحسين التنسيق هي تعزيز دور المنسق المقيم لضمان تنسيق جميع اﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية بدءا بصناديق وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة، وبمرور الزمن بإشراك الوكالات المتخصصة في العملية.
    con el paso del tiempo, incluso en Sumgait, donde ya no quedaba población armenia, se organizaron persecuciones contra los que habían salvado a armenios en aquellos días infernales de febrero, mientras que en las concentraciones de Bakú se vitoreaba a los carniceros de Sumgait como poco menos que héroes nacionales. UN وبمرور الزمن طالت أعمال الاضطهاد حتى في سومجيت التي لم يعد فيها أرمني واحد، جميع الأشخاص الذين كانوا قد وفروا لهم الحماية في تلك الأيام العصيبة من شهر شباط/فبراير في حين منح جزارو سومجيت في المسيرات التي شهدتها مدينة باكو ألقابا لا تقل عن أنهم أبطال وطنيون.
    La tasa de crecimiento poblacional tiende a reducirse a lo largo del tiempo, de modo que, en décadas atrás el número de habitantes se expandía a un ritmo superior al 3% por año. UN وبمرور الزمن سوف يتجه معدل النمو السكاني نحو الانخفاض، على الرغم من أنه ظل يتزايد في العقود الماضية بنسبة أكبر من 3 في المائة سنوياً.
    En Suecia, la labor relativa a la estrategia nacional de seguridad de la tecnología de la información ha evolucionado a lo largo del tiempo y en la actualidad el Gobierno trabaja en la preparación de una estrategia nacional de ciberseguridad. UN وبمرور الزمن تطوّرت الأعمال الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لأمن المعلومات في السويد، وتسعى الحكومة حاليا إلى وضع استراتيجية وطنية في مجال أمن الفضاء الإلكتروني.
    55. La eficacia del examen efectuado por el CRIC se aumentaría mediante un proceso de presentación de informes más armonioso y coherente, basado en una información que pudiera compararse en todas las regiones y en el transcurso del tiempo. UN 55- ويمكن تعزيز فعالية الاستعراض الذي تجريه اللجنة عن طريق عملية إبلاغ متسقة ومنسجمة، تستند إلى معلومات يمكن مقارنتها بين المناطق وبمرور الزمن.
    con el transcurso del tiempo, los conocimientos científicos habían dotado a las Partes en más de una ocasión de argumentos convincentes para la adopción de medidas y, a veces, para la aplicación del principio de precaución. UN وبمرور الزمن وفرت المعرفة العلمية للأطراف بصورة متكررة أساساً مقنعاً لاتخاذ الإجراءات، ولتطبيق مبدأ الوقاية في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more