Con arreglo a esa política, los comités de extracción de distrito, con la participación de las comunidades locales, expiden licencias de extracción. | UN | وفي إطار هذه السياسة، ستتولى لجان التعدين في المقاطعات وبمشاركة من المجتمعات المحلية إصدار تراخيص للتعدين. |
Cualquier decisión deberá ser adoptada por consenso y con la participación de todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول. |
Cualquier decisión deberá ser adoptada por consenso y con la participación de todos los Estados. | UN | وينبغي أن يكون اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء وبمشاركة من جميع الدول. |
Para alcanzar mejores resultados, el Gobierno, por Decreto 950 de 1995, creó la Comisión de Coordinación Interinstitucional para el control del lavado de activos, con participación del sector privado. | UN | ولتحقيق نتائج أفضل في هذا المجال أنشأت الحكومات لجنة للتنسيق بين المؤسسات لمكافحة غسل الأموال بموجب المرسوم 950 لعام 1995 وبمشاركة من القطاع الخاص. |
Se había creado un comité supervisado por el Ministerio de Trabajo con la participación del Ministerio de Asuntos Sociales, las Fuerzas de Seguridad Interna y el Ministerio de Justicia. | UN | وقد أنشئت لجنة تحت إشراف وزارة العمل وبمشاركة من وزارة الشؤون الاجتماعية وقوى الأمن الداخلي ووزارة العدل. |
Señaló también que no debían ponerse en práctica programas y medidas relativos a la promoción y protección de los idiomas y culturas indígenas sin una adecuada reflexión y la participación de los propios pueblos indígenas. | UN | كما لاحظت أن البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها ينبغي ألا تُنفَّذ إلا بعد دراسة كافية وبمشاركة من الشعوب الأصلية نفسها. |
Mediante la creación de órganos de coordinación de la fiscalización nacional de drogas, con representación de los ministerios interesados, así como de comités asesores nacionales sobre el uso indebido de drogas, con participación de representantes del gobierno y de la sociedad civil, se asegura la sostenibilidad de la comunicación intersectorial resultante. | UN | وتكفل استدامة الاتصالات القطاعية الناتجة عن ذلك من خلال إنشاء أجهزة وطنية لتنسيق عملية مكافحة المخدرات، بتمثيل من الوزارات المعنية، فضلا عن تشكيل لجان استشارية وطنية معنية بإساءة استعمال المخدرات، وبمشاركة من كل من الحكومات والمجتمع المدني. |
- Sexto, celebración de negociaciones de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la participación de la Organización de la Conferencia Islámica; | UN | - سادسا، إجراء مفاوضات لتحقيق السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة وبمشاركة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي؛ |
Túnez estima que esta cuestión debe resolverse teniendo en cuenta las características de cada territorio, sobre la base de la concordia y la colaboración entre el Comité Especial y las Potencias administradoras, y con la participación de los habitantes de los territorios correspondientes. | UN | ويجب أن تحل هذه المسألة في ضوء الطابع الخاص لكل إقليم بالتراضي والتعاون بين اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة وبمشاركة من سكان اﻷقاليم المعنية. |
Confío, pues, en que en el momento en que se reinicien las negociaciones podamos lograr, con la participación de todos durante este quincuagésimo tercer período de sesiones, ciertos entendimientos básicos que jalonen este camino, este recorrido hacia una solución definitiva, que sabemos que no será fácil, pero que precisamente por ello mismo debemos no aplazar ni diferir. | UN | ولذلك، فإنني واثق من أننا سنكون قادرين عندما يحين أوان استئناف المفاوضات، وبمشاركة من الجميع، على التوصل إلى اتفاقات أساسية تفضي إلى حل قاطع، في هذه الدورة الثالثة والخمسين. ونحن نعلم أن هذا لن يكون يسيرا، ولكن لهذا السبب على وجه التحديد ينبغي ألا نتأخر عن القيام به. |
A este respecto, es esencial que el Estado lleve a cabo, con la participación de los grupos indígenas interesados, estudios sobre el impacto ambiental y social a fin de que se puedan conocer todas las consecuencias del proyecto que cabe prever. | UN | وفي هذا الخصوص من اللازم أن تقوم الدولة، وبمشاركة من جانب الجماعات المعنية في الشعوب الأصلية بإجراء دراسات للأثر البيئي والاجتماعي بحيث يمكن التعرُّف على جميع النتائج المتوقّعة الناجمة عن المشروع. |
Lo que omite decir es que el año 1879 Chile invadió Bolivia bajo intereses oligárquicos, con la participación de transnacionales para apropiarse de los recursos naturales de las bolivianas y los bolivianos. | UN | وما تناساه وزير الخارجية هو أن شيلي قامت عام 1879 بغزو بوليفيا خدمة لمصالح القلة الحاكمة وبمشاركة من عناصر أجنبية، وذلك بغية الاستيلاء على الموارد الطبيعية المملوكة للشعب البوليفي. |
Internet debe tratarse como un recurso mundial y administrarse de una manera justa y transparente con la participación de todos los interesados. | UN | وأكدت على ضرورة معاملة شبكة الإنترنت بوصفها مورداً عالمياً مع إدارتها بطريقة نزيهة وشفافة وبمشاركة من جانب جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
La reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y el PNUD/UNFPA, con participación del PMA, se celebrará el viernes 19 de enero y el lunes 22 de enero de 2007, en la Sala 2. | UN | يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2. |
{0 > The joint meeting of the Executive Boards of UNICEF and UNDP/UNFPA, with the participation of WFP, will be held on Friday, 19 January, and on Monday, 22 January 2007, in Conference Room 2. < }100{ > La reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y el PNUD/UNFPA, con participación del PMA, se celebrará el viernes 19 de enero y el lunes 22 de enero de 2007, en la Sala 2. < 0} | UN | يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2. |
La reunión conjunta de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y el PNUD/UNFPA, con participación del PMA, se celebrará el viernes 19 de enero y el lunes 22 de enero de 2007, en la Sala 2. | UN | يعقد الاجتماع المشترك بين المجلسين التنفيذيين لليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان وبمشاركة من برنامج الأغذية العالمي، يوم الجمعة، 19 كانون الثاني/يناير، ويوم الاثنين، 22 كانون الثاني/يناير 2007 في غرفة الاجتماعات 2. |
Bajo los auspicios del OIEA, se está elaborando un proyecto de convención sobre la seguridad en la gestión de los desechos radiactivos, con la participación del PNUMA, la Comisión de las Comunidades Europeas (CCE) y la Agencia para la Energía Nuclear de la OCDE. | UN | ١٧ - ويجري حاليا وضع مشروع اتفاقية بشأن سلامة إدارة النفايات المشعة تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبمشاركة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولجنة الاتحادات اﻷوروبية ولجنة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان اﻹقتصادي. |
En esos centros las personas que lo desean pueden recibir anticonceptivos, información y asesoramiento sobre los problemas relacionados con la planificación de la familia, utilización de los anticonceptivos, etc. Este proyecto es el resultado de la cooperación entre una organización no gubernamental georgiana y la Universidad John Hopkins (Estados Unidos de América), con la participación del Instituto de Salud Reproductiva de Georgia. | UN | وتزود هذه المراكز الزوار بموانع الحمل وبالمعلومات والنصائح بشأن مسائل تتعلق بتنظيم الأسرة وباستخدام موانع الحمل. وهذا المشروع هو نتاج التعاون بين إحدى المنظمات غير الحكومية الجورجية وجامعة جون هوبكنز في الولايات المتحدة الأمريكية وبمشاركة من المعهد الجورجي للصحة الإنجابية. |
El Grupo instó a los países a que, cuando procediera y fuera pertinente, y con el apoyo de organizaciones internacionales y la participación de los principales grupos siempre que fuera oportuno: | UN | ٢٧ - حث الفريق البلدان على أن تقوم، كلما كان ذلك ملائما وحسب الاقتضاء وبدعم من المنظمات الدولية وبمشاركة من اﻷفرقة الرئيسية، بما يلي: |
El PNUMA y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas forman la secretaría conjunta del Proceso de Marrakech y cuentan con el apoyo de un comité asesor de múltiples interesados directos y la participación de gobiernos nacionales, grupos importantes y diversos interesados directos. | UN | ويشكل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة أمانة مشتركة لعملية مراكش، التي تعمل بدعم من اللجنة الاستشارية لأصحاب المصلحة المتعددين وبمشاركة من حكومات وطنية وجماعات رئيسية وشتى أصحاب المصلحة. |
El seminario fue organizado por el Centro para la Solución de Conflictos de Ciudad del Cabo (Sudáfrica), en colaboración con el Centro Subregional de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la Democracia en el África Central, con participación de la CEEAC y la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en la República Centroafricana. | UN | وتولى تنظيم هذا الاجتماع مركز تسوية المنازعات في كيب تاون، جنوب أفريقيا، بالتعاون مع مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا، وبمشاركة من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
9. Pide a los organismos especializados, a las comisiones regionales y a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que examinen con los gobiernos y en asociación con las poblaciones indígenas, por los conductos apropiados, de qué manera pueden contribuir al éxito del Decenio, y que transmitan sus recomendaciones al Consejo Económico y Social; | UN | ٩ - تطلب الى الوكالات المتخصصة واللجان الاقليمية والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة أن تنظر مع الحكومات وبمشاركة من السكان اﻷصليين في الكيفية التي تستطيع أن تساهم بها في نجاح العقد، من خلال السبل الملائمة، وأن تحيل توصياتها في هذا الشأن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |