"وبمقتضى قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • en virtud de la Ley
        
    • de conformidad con la Ley
        
    • con arreglo a la Ley
        
    en virtud de la Ley maltesa, la prenda se define como un contrato creado en forma de garantía por una obligación. UN وبمقتضى قانون مالطة يعرف الرهن بوصفه عقدا جرى وضعه كضمان للالتزام.
    en virtud de la Ley de Seguro Nacional se sufragan los exámenes prenatales y los gastos de alumbramientos normales. UN وبمقتضى قانون التأمين الوطني، يجري تقديم الاختبارات السابقة للولادة بالمجان وتحمل نفقات الأمومة للولادات الطبيعية.
    La CHRAJ fue creada en virtud de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos y Justicia Administrativa (Ley Nº 456) aprobada por el Parlamento en 1993. UN وبمقتضى قانون صادر عن البرلمان، أنشئت لجنة حقوق الإنسان والعدالة الإدارية في عام 1993.
    de conformidad con la Ley sobre el empleo de la población de la República de Kirguist, se garantiza el derecho de los ciudadanos a: UN وبمقتضى قانون التوظيف، يتمتع المواطنون بالحق فيما يلي:
    de conformidad con la Ley relativa a la violación, el acceso carnal sin el consentimiento de la pareja constituye un acto de violación. UN وبمقتضى قانون الاغتصاب، فإن المعاشرة الجنسية دون موافقة تكفي لتعتبر نوعا من الاغتصاب.
    con arreglo a la Ley sobre los refugiados de 1992, puede perderse la condición de refugiado si éste, entre otras cosas, se niega a cumplir el servicio militar u otras tareas, entre las que figuran el trabajo asignado por la Comisaría de los Refugiados. UN وبمقتضى قانون اللاجئين لعام ١٩٩٢، يجوز إلغاء مركز اللاجئي إذا رفض اللاجئ، في جملة أمور، تأدية الخدمة العسكرية أو الواجبات اﻷخرى التي يكلف بها، بما في ذلك اﻷعمال التي تكلفه بها مفوضية اللاجئين.
    con arreglo a la Ley de recursos penales, el Tribunal Supremo puede oír nuevos testimonios en recurso de apelación. Sin embargo, no existe ninguna constancia de que este procedimiento se haya seguido nunca. UN وبمقتضى قانون الطعن الجنائي يجوز للمحكمة العليا أن تستمع إلى أدلة جديدة عند الطعن، غير أنه لم يسجل حتى اﻵن اتباع مثل هذا اﻹجراء.
    Preocupada por el hecho de que la detención sin acusación siga siendo posible en derecho, como sucede, por ejemplo, en virtud de los artículos 29 y 50 de la Ley de seguridad interior, así como en virtud de la Ley de seguridad pública, UN وإذ يقلقها أن الاحتجاز دون تهمة محددة لا يزال ممكنا من الناحية القانونية، كما هو الحال مثلا بمقتضى القسمين ٩٢ و٠٥ من قانون اﻷمن الداخلي وبمقتضى قانون السلامة العامة،
    43. en virtud de la Ley de promoción del empleo, etc., para minusválidos, las grandes empresas con 300 ó más trabajadores tienen la obligación de reservar puestos de trabajo a los discapacitados. UN 43- وبمقتضى قانون تشجيع استخدام المعوقين، تُلزَم الشركات الكبيرة التي تضم 300 عامل أو أكثر باستخدام العمال المعوقين.
    en virtud de la Ley de salud sexual y reproductiva, que se aprobó en 2003, los abortos sólo pueden practicarse por decisión de la mujer, si razones médicas de peso así lo exigen o en caso de embarazo como consecuencia de una violación. UN وبمقتضى قانون الصحة الجنسية والإنجابية الذي اعتمد عام 2003، لا يمكن إجراء الإجهاض إلا بناء على قرار المرأة نفسها أو لأغراض طبية قسرية أو في حالات الحمل الناتجة عن الاغتصاب.
    en virtud de la Ley del servicio militar, las personas de 18 a 28 años de edad inscritas para el servicio activo se pueden alistar pero las mujeres no pueden ofrecerse voluntarias. UN وبمقتضى قانون الخدمة العسكرية، يجوز تجنيد الأشخاص المتراوحة أعمارهم ما بين 18 و28 سنة لأداء الخدمة الفعلية ولكن لا يجوز للنساء التطوع.
    en virtud de la Ley sobre adquisiciones del Estado, actualmente se concede financiación a diversos proyectos de ONG que anteriormente recibían apoyo financiero de fundaciones y organizaciones internacionales. UN 46 - وبمقتضى قانون المشتريات الحكومية، يجري تمويل عدد من مشاريع المنظمات غير الحكومية التي سبق أن تلقت دعما ماليا من مؤسسات ومنظمات دولية.
    en virtud de la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros (LETE), el Ministerio de Trabajo impone condiciones para los permisos de trabajo que obligan a todos los empleadores a ocuparse del bienestar de los empleados domésticos extranjeros. UN وبمقتضى قانون تشغيل العمال الأجانب، تفرض وزارة القوى العاملة شروط الحصول على تصريح العمل التي تلزم جميع أصحاب العمل بالمحافظة على مصالح عمال المنازل الأجانب الذين يعملون لديهم.
    de conformidad con la Ley del trabajo lao, en ese caso el empresario debe pagar una indemnización a la demandante. UN وبمقتضى قانون عمل لاو، يجب على رب العمل في هذه الحالة أن يدفع تعويضا للمدعية.
    de conformidad con la Ley sobre la infancia de 1989, las administraciones locales de Inglaterra y Gales tienen ahora el deber reglamentario de investigar toda la información que reciban que indique que un niño pueda necesitar protección. UN وبمقتضى قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩، يقع على عاتق السلطات الحكومية المحلية في انكلترا وويلز اﻵن واجب قانوني للتحقيق فيما قد تتلقاه من معلومات تفيد ان طفلا ما قد يكون في حاجة الى الحماية.
    de conformidad con la Ley de la República Kirguisa " Sobre los subsidios estatales en la República Kirguisa " , se asignan a los niños los siguientes tipos de subsidios sociales: UN وبمقتضى قانون المساعدات المالية التي تقدمها الحكومة يُمنح للأطفال حق الحصول على الأنواع التالية من الاستحقاقات الاجتماعية:
    de conformidad con la Ley de extradición de 2003, el Reino Unido aceptó eliminar la norma de la prueba prima facie ante una solicitud de extradición presentada por los Estados Unidos a fin de corregir el desequilibrio. UN وبمقتضى قانون تسليم المطلوبين الصادر في عام 2003، وافقت المملكة المتحدة على حذف معيار الدعوى الظاهرة الوجاهة بخصوص تسليم المطلوبين إلى الولايات المتحدة لتقويم هذا الخلل.
    de conformidad con la Ley Inmobiliaria, todas las personas, sin distinción de género, pueden gozar del derecho de concesión de tierras, pero las mujeres casadas que pretenden ejercer este derecho deben obtener previamente la autorización marital. UN وبمقتضى قانون الممتلكات، يحق لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس، أن يحصلوا على امتيازات الأراضي، إلا أنه على النساء المتزوجات اللاتي يرغبن في ممارسة ذلك الحق أن يحصلن على موافقة مسبقة من أزواجهن.
    37. con arreglo a la Ley orgánica de las Fiscalías del Pueblo, las funciones de los fiscales del pueblo son las siguientes: UN 37- وبمقتضى قانون تنظيم النيابات الشعبية، تختص النيابات الشعبية بالواجبات التالية:
    con arreglo a la Ley de Seguridad en el Trabajo, en caso de que el tipo de trabajo entrañe una evidente amenaza de violencia, el empleador tiene la obligación de disponer los arreglos necesarios en el trabajo y en las condiciones en que éste se realice para impedir por anticipado, hasta donde sea posible, tanto las amenazas como las situaciones efectivas de violencia. UN وبمقتضى قانون السلامة المهنية في حالة العمل الذي يتضمن تهديدا واضحا بالعنف، يكون صاحب العمل ملزما بتنظيم الأعمال وظروف العمل بحيث يمنع التهديد بالعنف وحالات العنف مقدما على قدر الإمكان.
    1262. con arreglo a la Ley de bienestar social, las personas con determinado grado de discapacidad y nivel financiero pueden gozar de las prestaciones del Programa Asistencial a Largo Plazo. UN ٢٦٢١- وبمقتضى قانون الرعاية الاجتماعية يحق لﻷفراد الذين يستوفون معايير طبية محددة لﻹعاقة ومعايير مالية الحصول على إعانات بمقتضى برنامج الاحتياجات الثابتة الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more