"وبمناسبة انعقاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • con ocasión de
        
    • con ocasión del
        
    • con motivo de
        
    • en ocasión de
        
    • con motivo del
        
    Se celebraron seminarios sobre esta cuestión en Ginebra y con ocasión de la conferencia de Cancún. UN وعقدت حلقات دراسية بشأن هذه القضية في جنيف وبمناسبة انعقاد مؤتمر كانكون.
    con ocasión de la reciente cumbre asiático-africana celebrada en Indonesia, el Primer Ministro Koizumi declaró: UN وبمناسبة انعقاد المؤتمر الآسيوي الأفريقي الأخير في إندونيسيا، قال رئيس الوزراء كويزومي:
    con ocasión de la Conferencia se editó una publicación en que se destacaban muchos ejemplos de la aplicación sobre el terreno de la guía del ACNUR para la protección de mujeres refugiadas y se estrenó una película sobre las mujeres refugiadas. UN وبمناسبة انعقاد المؤتمر، صدرت نشرة تبرز أمثلة كثيرة على وضع سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية المتعلقة باللاجئات موضع التنفيذ الميداني، كما صدر فيلم جديد عن اللاجئات.
    con ocasión del 13º período de sesiones de la Comisión se presentaría una exposición visual relativa al lugar de celebración y de otras instalaciones existentes. UN وبمناسبة انعقاد الدورة الثالثة عشرة للجنة، سيُقَدّم عرض مرئي عن مكان انعقاد المؤتمر والمرافق المتاحة الأخرى.
    El año pasado, con ocasión del período de sesiones de junio del Comité Especial, las delegaciones de Nueva Zelandia y Tokelau se reunieron con el grupo de trabajo para la región del Pacífico presidido por Peter Donigi de Papua Nueva Guinea. UN وفي السنة الماضية، وبمناسبة انعقاد دورة حزيران/يونيه للجنة الخاصة، اجتمع وفدا نيوزيلندا وتوكيلاو مع الفريق العامل لمنطقة المحيط الهادئ، الذي يرأسه السفير بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة.
    La organización en repetidas ocasiones ha instado a las autoridades del Togo, tanto en la correspondencia como con motivo de reuniones comunes, a corregir esta situación. UN وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة.
    en ocasión de la Conferencia de examen del TNP de 2000, los Estados miembros convinieron en 13 " medidas prácticas " para avanzar de manera sistemática y progresiva en la aplicación del artículo VI del TNP. UN وبمناسبة انعقاد مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000، اتفقت الدول الأعضاء على 13 " خطوة عملية " من أجل بذل جهود منهجية وتدريجية لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    con motivo del 58º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, instamos a todos a que miren al mundo a través de los ojos de las víctimas, prestando especial atención a la situación penosa de las mujeres y las niñas, sobre las cuales versan los temas presentados a continuación. UN وبمناسبة انعقاد الدورة الثامنة والخمسين للجنة وضع المرأة، نحث كل فرد على النظر إلى العالم بعيون الضحايا، مع التركيز بوجه خاص على محنة النساء والفتيات، التي تسلط عليها الضوء المواضيع المدرجة أدناه.
    con ocasión de la reunión ministerial ONUDI-CESPAP se examinó la cooperación con el Director de la División de Industria y Tecnología de la CESPAP. UN وبمناسبة انعقاد الاجتماع الوزاري ، استعرض التعاون بين اليونيدو والاسكاب مع مدير شعبة الصناعة والتكنولوجيا في الاسكاب .
    En un esfuerzo por estimular los debates sustantivos y la reflexión colectiva con ocasión de la celebración del Congreso, el presente documento de trabajo pone de relieve algunos de los aspectos más difíciles del problema y ofrece información sobre los acontecimientos más recientes. UN وبمناسبة انعقاد المؤتمر وفي إطار الجهد الرامي لحفز قيام مناقشة موضوعية وتفكير مشترك، تركز ورقة العمل هذه على بعض من أهم جوانب التحدي الذي تفرضه هذه المشكلة مع تقديم المعلومات بشأن أحدث التطورات في هذا المجال.
    Hoy, con ocasión de la convocatoria de la Cumbre de Damasco, cuando los ojos de los árabes están fijos en lo que puede lograrse, y en un momento en que la situación del mundo árabe es la que ustedes conocen, permítanme decirlo con toda franqueza: estamos sufriendo una crisis de confianza en nosotros mismos y entre nosotros. UN واليوم وبمناسبة انعقاد قمة دمشق، وتعلق عيون العرب وآذانهم بما يمكن أن يتم في إطار هذه القمة، والحال في العالم العربي هو ما تعلمونه، فاسمحوا لي أن أمضى في الحديث بكل صراحة لأقول..
    con ocasión de la Cumbre anterior se celebró, en el otoño de 1996, un Día Parlamentario como prueba de la importancia del papel que desempeñan los parlamentos en la afirmación del primero de todos los derechos humanos: el derecho a la alimentación de que debe gozar todo ser humano que nace en este planeta. UN وبمناسبة انعقاد مؤتمر القمة الســـابق، تم الاحتفال بيوم البرلمان في خريف عام ١٩٩٦ كشهادة لها أهميتها على الدور الذي تقوم به البرلمانات في تأكيــد أول حق من حقوق اﻹنسان: وهـــو الحــق في الغذاء لكل شخص يولد على هذه اﻷرض.
    con ocasión de la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en Okinawa, el Gobierno del Japón puso en marcha la Iniciativa de Okinawa sobre Enfermedades Infecciosas, por la cual en los próximos cinco años el Japón destinará un total de 3.000 millones de dólares a aumentar la ayuda destinada a medidas para combatir el VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas y parasitarias. UN وبمناسبة انعقاد قمة مجموعة الدول الثماني في أوكيناوا، أطلقت حكومة اليابان مبادرة أوكيناوا للأمراض المعدية، التي ستخصص لها اليابان ما مجموعه 3 بلايين دولار أثناء السنوات الخمس المقبلة بغية تعزيز المساعدة المكرسة لتدابير مكافحة وباء الإيدز وغيره من الأمراض المعدية والطفيلية الأخرى.
    En el año 2001, con ocasión de la décima Asamblea General del Sínodo de Obispos de la Iglesia Católica, los obispos del África subsahariana hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para obtener una ayuda inmediata en su batalla contra esta plaga que está produciendo una espantosa cosecha de muerte en dicha región. UN وفي عام 2001، وبمناسبة انعقاد الجمعية العامة العاشرة لمؤتمر أساقفة الكنيسة الكاثوليكية، أطلق أسقف أفريقيا جنوب الصحراء نداء للمجتمع الدولي من أجل تقديم مساعدة عاجلة في معركتهم ضد هذا الوباء الذي يحصد الأرواح بصورة مخيفة في تلك المنطقة.
    85. con ocasión del noveno período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en derecho y política de la competencia, la UNCTAD llevó a cabo un examen voluntario entre homólogos de la política de competencia en Costa Rica. UN 85- وبمناسبة انعقاد الدورة التاسعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون وسياسة المنافسة، أجرى الأونكتاد استعراضاً طوعياً بين النظراء تناول قانون وسياسة المنافسة لكوستاريكا.
    con ocasión del quinto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, ONUHábitat se sumó oficialmente a la Coalición Interamericana para la Prevención de la Violencia, que ha sido acogida por la OEA. UN 84 - وبمناسبة انعقاد الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، انضم موئل الأمم المتحدة رسمياً إلى ائتلاف الدول الأمريكية لمنع العنف، وكانت منظمة الدول الأمريكية هي التي استضافت تلك الدورة.
    Asimismo, con ocasión del período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas celebrado en septiembre de ese año, el Japón presidió una reunión ministerial paralela sobre los ODM. UN وبمناسبة انعقاد الجمعية العامة للأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر من ذلك العام، نظّمت اليابان حدثاً جانبياً وزارياً بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    con motivo de ambos períodos de sesiones, la Confederación elaboró, publicó e hizo distribuir declaraciones de principios sobre los temas objeto de discusión. UN وبمناسبة انعقاد كلتا الدورتين، قام الاتحاد بإصدار ونشر وتعميم بيانات خاصة بشأن السياسات العامة.
    574. con motivo de la reunión, la UNESCO puso en funcionamiento un sitio web sobre el derecho a la educación*. UN 574- وبمناسبة انعقاد هذا الاجتماع، أنشأت اليونسكو موقعاً على شبكة الإنترنت بشأن الحق في التعليم*.
    con motivo de la celebración de la Conferencia, la Unión Europea reafirma su apoyo a las decisiones y la resolución aprobadas en la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado y al Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000, sobre todo teniendo en cuenta la situación actual. UN وبمناسبة انعقاد هذا المؤتمر، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه للمقررات والقرار التي اتُّخذت في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها وللوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض الذي عُقد في عام 2000، مع أخذ الوضع الراهن في الاعتبار.
    66. en ocasión de celebrarse el primer Foro Árabe sobre la Recuperación de Activos, el Dr. Ali bin Fetais al-Marri, Fiscal General de Qatar, fue nombrado Promotor regional especial de la UNODC para la recuperación de activos robados. UN 66- وبمناسبة انعقاد المنتدى العربي الأول لاسترداد الأموال عُيِّن النائبُ العام في قطر، الدكتور على بن فطيس المري، مُناصراً إقليمياً خاصاً للمكتب بشأن استرداد الموجودات المسروقة.
    con motivo del 19º período de sesiones de la Asamblea General de la OIDC se presentó información sobre ONU-SPIDER y se estudiaron vías de cooperación con la OIDC y sus organismos miembros de defensa y protección civil. UN وبمناسبة انعقاد الدورة التاسعة عشرة للجمعية العمومية للمنظمة الدولية للدفاع المدني، قُدّمت معلومات حول برنامج سبايدر، واستُكشفت سبل التعاون مع المنظمة ومع أعضائها من أجهزة الدفاع المدني/الحماية المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more