paralelamente a esa labor, no hemos dejado de insistir en la necesidad de trabajar conjuntamente con el Consejo Económico y Social. | UN | وبموازاة ذلك العمل، ما فتئنا نؤكد على ضرورة العمل مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
paralelamente a los tratados bilaterales sobre inversiones, algunos países han celebrado también acuerdos para evitar la doble tributación. | UN | وبموازاة معاهدات الاستثمار الثنائية، أبرمت البلدان أيضاً اتفاقات لمنع الازدواج الضريبي. |
Además, paralelamente a los éxitos de esos países, otros países europeos han logrado un mejoramiento considerable. | UN | وبموازاة قصص النجاح هذه، حققت بلدان أوروبية أيضا تحسينات كبيرة. |
simultáneamente, en el año 2000 se realizó una encuesta nacional específica, centrada en la violencia contra la mujer en Francia. | UN | وبموازاة ذلك وضعت في عام 2000 دراسة استقصائية وطنية محددة كرست للعنف ضد المرأة في فرنسا. |
paralelamente al servicio permanente de colocación que presta el Departamento de Trabajo, se alienta a las personas con discapacidad que buscan empleo a que actúen por iniciativa propia en la búsqueda y solicitud de trabajo. | UN | وبموازاة خدمة الإلحاق المستمر المقدمة من إدارة العمل، يجري تشجيع المعوقين الباحثين عن عمل على البحث عن الوظائف وتقديم الطلبات لشغلها، بمبادرة منهم. |
en paralelo con la disminución de la población escolar, se ha reducido de manera evidente el número de escuelas, clases y profesores. | UN | وبموازاة انخفاض عدد التلاميذ، انخفض أيضاً عدد المدارس والفصول الدراسية والمعلمين انخفاضاً شديداً. |
paralelamente con el aumento del interés en la energía nuclear, el OIEA ha experimentado un sensible aumento de la solicitud de asistencia para realizar estudios energéticos a nivel nacional. | UN | وبموازاة زيادة الاهتمام بالطاقة النووية، شهدت الوكالة ارتفاعا حادا لطلبات المساعدة في دراسات الطاقة الوطنية. |
A la vez, esperamos que Serbia participe constructivamente con la Unión Europea para promover la estabilidad en la región. | UN | وبموازاة ذلك، نتطلع إلى انخراط صربيا بروح بناءة أيضا مع الاتحاد الأوروبي للنهوض بالاستقرار في المنطقة. |
paralelamente a este incidente, Hezbollah lanzó una descarga de granadas de mortero contra posiciones israelíes en la zona, que provocó la muerte a un soldado israelí y heridas a otros tres. | UN | وبموازاة هذه الحادثة، أطلق حزب الله سلسلة كثيفة من قذائف الهاون ضد مواقع إسرائيلية في المنطقة، مما أدى إلى مقتل جندي إسرائيلي وجرح ثلاثة جنود آخرين. |
paralelamente a esto, la UNTAET creó la Sala Especial para Delitos Graves, adscrita al Tribunal de Distrito de Dili e integrada por un grupo mixto de jueces nacionales e internacionales. | UN | وبموازاة ذلك، أنشأت إدارة الأمم المتحدة الفريق الخاص المعني بالجرائم الجسيمة كجزء من محكمة ديلي المحلية التي كانت تتألف من مزيج من القضاة الوطنيين والدوليين. |
paralelamente a las instituciones normales del Estado existe el poderosísimo Partido Baas, que disfruta de un estatuto especial conforme sobre todo a la Ley Nº 142 sobre el partido dirigente, de 1974. | UN | وبموازاة المؤسسات الحكومية العادية يوجد حزب البعث الهائل القوة الذي يتمتع بمركز خاص ولا سيما عملا بقانون الحزب القائد رقم ٢٤١ لعام ٤٧٩١. |
paralelamente a esos esfuerzos endógenos, la comunidad internacional ha manifestado gran interés en la lucha contra la pobreza y en el fomento del crecimiento y del desarrollo económicos en África. | UN | وبموازاة هذه الجهود المضنية أبدى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بحملة مكافحة الفقر وبتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية في أفريقيا. |
paralelamente a esto han empezado a realizarse algunas de las actividades mencionadas en los programas marco que, en opinión de los PMA interesados, se debían ejecutar con preferencia. | UN | وبموازاة هذه العملية، بدأ تنفيذ عدد من اﻷنشطة التي تم تعيينها في البرامج اﻹطارية والتي اعتبرتها أقل البلدان نموا المعنية من المجالات ذات اﻷولوية في مجال التدخل. |
18. paralelamente a las sesiones oficiales de la CP 4, los días 11 y 12 de diciembre de 2000 se organizó la Tercera Mesa Redonda de Parlamentarios, en la que participaron 34 parlamentarios de 20 países. | UN | 18- وبموازاة الجلسات الرسمية لمؤتمر الأطراف الرابع، عقد في 11 و12 كانون الأول/ديسمبر 2000، اجتماع المائدة المستديرة الثالث لأعضاء البرلمانات شارك فيه 34 برلمانيا من 20 بلدا من جميع أنحاء العالم. |
paralelamente a la ejecución del plan a corto plazo, el Banco Africano de Desarrollo ha iniciado recientemente un estudio sobre el marco estratégico de mediano a largo plazo (MLTSF). | UN | وبموازاة تنفيذ خطة العمل قصيرة الأجل، بدأ مصرف التنمية الأفريقي مؤخرا دراسة عن الإطار الاستراتيجي المتوسط الأجل إلى الطويل الأجل. |
simultáneamente, la Universidad elaboró su programa y su presupuesto para el bienio 1996-1997. | UN | وبموازاة هذه العملية، أعدت الجامعة برنامجها وميزانيتها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
simultáneamente, la Universidad elaboró su programa y su presupuesto para el bienio 1996–1997. | UN | وبموازاة هذه العملية، أعدت الجامعة برنامجها وميزانيتها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
paralelamente al restablecimiento de los servicios sociales y administrativos, se renovó el sistema de comunicación social, para que la población recibiera información sobre la vida política, económica y social del país. | UN | وبموازاة إعادة الخدمات الاجتماعية والإدارية، أعيد إحياء التواصل الاجتماعي من أجل ضمان حصول السكان على المعلومات المتعلقة بمناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
paralelamente al fomento de la capacidad estadística, la OMT también comenzó a elaborar una guía de compilación de las estadísticas del turismo. | UN | 3 - وبموازاة بناء القدرات الإحصائية، شرعت منظمة السياحة العالمية أيضاً في إعداد الدليل التجميعي لإحصاءات السياحة. |
en paralelo con los esfuerzos de las Naciones Unidas, la OIT había adoptado en 1930 su primer convenio sobre la cuestión, el Convenio (Nº 29) relativo al trabajo forzoso u obligatorio. | UN | وبموازاة الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، اعتمدت منظمة العمل الدولية اتفاقيتها الأولى بشأن هذه المسألة في عام 1930. |
En el período extraordinario de sesiones, paralelamente con las sesiones plenarias de la Asamblea en las que se sostendrá un debate de alto nivel, se podría establecer un comité especial plenario que respondería al Pleno. | UN | وخلال الدورة الاستثنائية ذاتها، وبموازاة الجلسات العامة للجمعية حيث سيجري نقاش على مستوى رفيع، يمكن إنشاء لجنة جامعة مخصصة، تقدم تقاريرها إلى الجمعية بكامل هيئتها. |
También se espera que, a la vez, algunos miembros del Grupo hagan otras aportaciones en relación con cuestiones específicas. | UN | وبموازاة ذلك، يُتوقع تقديم مساهمات أخرى من قِبَل بعض الأعضاء بشأن قضايا محددة. |
en forma paralela, habría que organizar, sin demora alguna, la formación continua. | UN | وبموازاة ذلك ينبغي القيام بدون إبطاء بتنظيم التدريب أثناء العمل؛ |