"وبموافقة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el consentimiento del
        
    • con la aprobación de
        
    • con la aprobación del
        
    • con el acuerdo del
        
    • con el asentimiento del
        
    • con el consentimiento de
        
    • y con la anuencia del
        
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Azerbaiyán, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل أذربيجان بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, previa solicitud suya, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    con la aprobación de la Asamblea General, la cantidad adicional se sufragó con los intereses devengados por la cuenta de ejecución en marcha, y por lo tanto no se necesitó consignación adicional alguna. UN وبموافقة من الجمعية العامة، غطيت الاحتياجات اﻹضافية من الفوائد المحصلة على حساب مخصصات التشييد ولا يلزم رصد اعتماد إضافي.
    con la aprobación del Consejo de Seguridad, se añadió un funcionario de la categoría del cuadro orgánico a la UNPOS, que mantendrá su sede en Nairobi. UN وبموافقة من مجلس اﻷمن، أضيف موظف واحد من الرتبة الفنية إلى ذلك المكتب الذي ظل مقره في نيروبي.
    con el acuerdo del Comité, el representante del Programa de Asociados para la Población y el Desarrollo formula una declaración. UN وبموافقة من اللجنة، أدلى ببيان ممثل الشركاء في ميدان السكان والتنمية.
    El Presidente, con el asentimiento del Consejo, invitó al representante de Mozambique, a petición suya, a participar en las deliberaciones sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل موزامبيق، بناء على طلبه، الى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    con el consentimiento de un país que aporta contingentes, un equipo aprobado por la Sede lleva a cabo una inspección previa a la llegada para asegurar no sólo que el equipo satisface las necesidades de la misión, sino que no se ha desplegado equipo innecesario. UN وبموافقة من البلد المساهم بقوات، يقوم بعملية التفتيش قبل الوصول فريق يوافق عليه المقر لكفالة ألا تلبي المعدات احتياجات البعثة فحسب ولكن لكفالة عدم نشر معدات لا لزوم لها أيضا.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Sierra Leona, a petición de éste, a participar en las deliberaciones sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل سيراليون، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al representante de Croacia a participar en las deliberaciones sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo y a petición del interesado, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina a participar en las deliberaciones sin derecho a voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a solicitud de éste, a que participara en el debate sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola, a petición de éste, a que participara en el debate sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a su solicitud, a que participara en el debate sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس، دعا الرئيس ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Además, con la aprobación de los Ministerios de Salud y Educación, pueden crearse servicios transitorios para cuidar a los niños a nivel sectorial, por ejemplo, durante la cosecha de café o de azúcar, cuando muchas mujeres trabajan. UN ثم إنه، وبموافقة من وزارتي الصحة والتعليم، يمكن إنشاء مرافق مؤقتة لرعاية الطفل، على المستوى القطاعي، كأن يتم ذلك أثناء حصاد البن أو السكر، عندما تنشغل نساء كثيرات بهذا العمل.
    Con respecto a los desplazados internos, la posición de su Gobierno es que los Estados son los principales responsables de esas personas y que la asistencia internacional sólo debe proporcionarse a su pedido y con la aprobación de las Naciones Unidas. UN 30 - وفيما يختص بالمشردين داخليا، أضاف قائلا إن موقف حكومته يتمثل في أن الدول ينبغي لها أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عنهم، على ألا تُقدم المساعدة الدولية إلا بناء على طلبها وبموافقة من الأمم المتحدة.
    El personal del componente militar sería aportado por los Estados Miembros a solicitud del Secretario General, luego de consultar con las partes y con la aprobación del Consejo de Seguridad. UN وسوف تسهم الدول اﻷعضاء بأفراد المكونة العسكرية بناء على طلب من اﻷمين العام بعد التشاور مع الطرفين وبموافقة من مجلس اﻷمن.
    Tras la segunda misión, y con la aprobación del Consejo de Seguridad, dos funcionarios de las Naciones Unidas permanecieron en Georgia como presencia inicial de las Naciones Unidas. Su cometido consiste en mantenerse continuamente en contacto con todos los interesados, enviar a la Sede de las Naciones Unidas informes de situación y hacer las veces de enlace. UN وعقب البعثة الثانية، وبموافقة من مجلس اﻷمن، بقي اثنان من أفراد اﻷمم المتحدة في جورجيا لتوفير وجود أولي لﻷمم المتحدة، أسندت اليهما مهام اقامة اتصال مستمر بكل اﻷطراف المعنية، وتزويد مقر اﻷمم المتحدة بالتقارير عن الحالة، والعمل كضابطي اتصال.
    En el texto de la presente decisión se omiten los motivos, a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité. 4.14. UN وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة.
    El Presidente, con el asentimiento del Consejo, invitó al representante de Bosnia y Herzegovina, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN وبموافقة من المجلس دعا الرئيس ممثل البوسنة والهرسك، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Algunos estaban a favor, en tanto que otros expresaron serias objeciones a la reconfiguración, destacando que sólo podía ponerse en práctica mediante una decisión del Consejo y con el consentimiento de Belgrado y Pristina. UN فقد أيدها البعض، في حين أعرب آخرون عن اعتراضات جدية على إعادة التشكيل، مؤكدين على أنه لا يمكن الشروع فيها إلا بقرار من المجلس وبموافقة من بلغراد وبريشتينا.
    Por otro lado, se ha favorecido la impunidad en algunos casos de delitos graves en los que se han visto envueltos militares, mediante la aplicación del criterio de oportunidad, antes de decidir su traslado a la jurisdicción ordinaria y con la anuencia del MP. UN ومما ساعد من ناحية أخرى على إفلات عسكريين من العقاب على بعض الجرائم الخطيرة التي ارتكبوها، تطبيق معيار " الملاءمة " قبل تقرير إحالتها إلى القضاء العادي وبموافقة من مكتب المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more