"وبموافقتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y con su consentimiento
        
    • y con el consentimiento
        
    • y consentimiento
        
    • y el consentimiento
        
    • y con su aprobación
        
    • y aprobación
        
    • y la aprobación
        
    • y con su acuerdo
        
    • con la aprobación
        
    • el acuerdo
        
    • consentimiento de
        
    • éste dé su aprobación
        
    Precisamente por esa razón, esas zonas han de crearse por iniciativa de los Estados participantes y con su consentimiento. UN ولهذا السبب على وجه التحديد، لا بد من إنشاء هذه المناطق عن طريق مبادرة من الدول المشاركة وبموافقتها.
    En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. UN ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها.
    Cuando se justifique y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها.
    Cuando se justifique y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف، متى استلزم اﻷمر ذلك وبموافقتها.
    Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. UN وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها.
    El fortalecimiento de la participación de las instituciones de Bretton Woods en el sistema de coordinadores residentes debería concretarse con el apoyo y el consentimiento de los gobiernos. UN وينبغي القيام بتعزيز اشتراك مؤسسات بريتون وودز في نظام المنسقين المقيمين بدعم من الحكومات وبموافقتها.
    Como se ha venido haciendo, todas las recomendaciones de la reunión de los comités se adoptarían en consulta con todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y con su aprobación. UN وكما جرت عليه العادة ستعتمد جميع توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بالتشاور مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وبموافقتها.
    Como es natural, cualquier forma concreta de asistencia se prestará sólo si así lo solicita la República Democrática del Congo y con su consentimiento. UN وبطبيعة الحال، فلن يجري تقديم أية مساعدة محددة إلا بناء على طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية وبموافقتها.
    La presencia de ONU-Mujeres en el terreno es aceptable solo a solicitud de los Estados interesados y con su consentimiento. UN ووجودها على الأرض مقبول فقط بناء على طلب الدول المعنية وبموافقتها.
    Cabe esperar también que toda transformación de oficinas extrasede en suboficinas durante la fase experimental se realice únicamente tras celebrar plenas consultas con los Estados Miembros afectados y con su consentimiento. UN وأعرب عن أمله في ألا يتم أي تحويل للمكاتب القطرية الموجودة حاليا إلى مكاتب صغيرة خلال المرحلة التجريبية إلا بعد إجراء تشاور كامل مع الدول الأعضاء المتأثرة وبموافقتها.
    Cualquier ajuste o cambio significativo en los marcos conceptuales de las operaciones, las normas para entablar combate o las fuerzas necesarias iniciales debe hacerse en estrecha consulta con los países que aportan contingentes y con su consentimiento. UN فإدخال أي تعديلات أو تغييرات هامة على مفهوم العمليات الأصلي أو على قواعد الاشتباك أو احتياجات القوة ينبغي أن يتم بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبموافقتها.
    Pidió que se prestara asistencia financiera y técnica para acompañar a Côte d ' Ivoire en la aplicación del resultado de su examen, en consulta con el país y con su consentimiento. UN ودعا إلى تقديم المساعدة المالية لكوت ديفوار لمؤازرتها في متابعة التوصيات الصادرة عن الاستعراض الخاص بها، وذلك بالتشاور معها وبموافقتها.
    Cuando se justifique y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. UN وقد يستلزم التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف وبموافقتها متى استلزم اﻷمر ذلك.
    Cuando se justifique y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. UN وقد يستلزم التحري القيام بزيارة ﻹقليم الدولة الطرف وبموافقتها متى استلزم اﻷمر ذلك.
    Cuando se justifique y con el consentimiento del Estado Parte, la investigación podrá incluir una visita a su territorio. UN ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف، متى استلزم الأمر ذلك وبموافقتها.
    Las mujeres cuentan con los servicios de aborto hasta la décima semana, de manera gratuita, a demanda y consentimiento de la propia mujer. UN وتعتمد المرأة على خدمات الإجهاض المجانية، حتى الأسبوع العاشر من الحمل، بناء على طلب المرأة نفسها وبموافقتها.
    Es esencial que los resultados de esos datos se distribuyan entre los Estados Miembros interesados a fin de ser coherentes con los principios de la Carta, garantizar la transparencia y asegurar que cualquier medida propuesta se aplique con conocimiento y consentimiento previos del Estado Miembro interesado. UN ومن الضروري أن تتشاطر الدول اﻷعضاء المعنية نواتج أي قاعدة للبيانات من هذا القبيل حتى تكون متسقة مع مبادئ الميثاق وتكفل الشفافية وألا يتخذ أي إجراء مقترح إلا بمعرفة الدولة العضو المعنية وبموافقتها المسبقة التامة.
    Deseo reiterar una vez más que los vuelos realizados dentro del espacio aéreo soberano de la República Turca de Chipre Septentrional tienen lugar con pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades competentes del Estado, sobre las que la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a hacer comentario alguno. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن عمليات التحليق داخل المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تجري بمعرفة السلطات المختصة التابعة للدولة وبموافقتها التامة وهي سلطات ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليها ولايةٌ ولا حقٌ بأي حال من الأحوال.
    141. Esa legislación debe reconocer las prácticas tradicionales y la legislación sobre la tenencia de tierras de las poblaciones indígenas, y debe elaborarse exclusivamente con la participación y el consentimiento de las poblaciones indígenas interesadas. UN 141- وينبغي لهذا التشريع أن يعترف بالممارسات التقليدية وقانون حيازة الأراضي للشعوب الأصلية، ولا ينبغي وضع هذا التشريع إلا بمشاركة الشعوب الأصلية المعنية وبموافقتها.
    La reunión de los comités recibiría el mandato de coordinar la labor sobre el mejoramiento y la posible armonización de los métodos de trabajo de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y de hacer recomendaciones al respecto. Todas las recomendaciones de la reunión de los comités se elaborarían en consulta con todos los órganos creados en virtud de tratados y con su aprobación. UN وسيكلّف الاجتماع المشترك بين اللجان بمهمة التنسيق ووضع توصيات فيما يتعلق بتحسين أساليب عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وربما مواءمتها، وسيجري وضع جميع توصيات الاجتماع المشترك بين اللجان بالتشاور مع جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات وبموافقتها.
    6. Reafirma el papel que le corresponde con respecto a la estructura de la Secretaría y destaca que las propuestas que contemplen la modificación de la estructura general de los departamentos, así como del formato del presupuesto por programas y del plan por programas bienal, están sujetas a examen y aprobación de la Asamblea General; UN 6 - تعيد تأكيد دورها في تحديد هيكلية الأمانة العامة، وتشدد على أن المقترحات التي تؤدي إلى تعديل الهيكلية الإدارية العامة وشكل الميزانية البرنامجية والخطة البرنامجية لفترة السنتين مرهونة باستعراض الجمعية العامة لها وبموافقتها عليها؛
    Por temor de que se descubrieran esos crímenes y se revelaran al mundo en general, las autoridades japonesas destruyeron los documentos relacionados con esos crímenes, que cubrían varios años consecutivos, y borraron y distorsionaron los hechos relativos a sus crímenes pasados de los libros de texto escolares, con la connivencia y la aprobación oficial del Gobierno. UN وخوفا منها من افتضاح أمر جرائمها ونشرها على الجمهور، قامت السلطات اليابانية بالتخلص من المحفوظات الخاصة بتلك الجرائم، التي تغطي عدة أعوام متتالية، وأسقطت الحقائق الخاصة بجرائم الماضي من الكتب المدرسية أو شوهتها في تواطؤ رسمي مع الحكومة وبموافقتها.
    c) En el quinto (anteriormente cuarto) párrafo del preámbulo, las palabras " Estados interesados y con su participación " , se sustituyeron por " Estados interesado y con su acuerdo " ; UN (ج) وفي الفقرة الخامسة من الديباجة (الفقرة الرابعة سابقا)، استعيض عن العبارة " بمشاركتها " بعبارة " وبموافقتها " ؛
    Respondiendo a preguntas de la Comisión, se informó a ésta que las Naciones Unidas reembolsan los gastos correspondientes al equipo de propiedad de los contingentes que se trae a la zona de la misión a petición o con la aprobación de las Naciones Unidas. UN وأبلغت اللجنة، بناء على سؤال منها، أن اﻷمم المتحدة رصدت اعتمادا لتسديد المعدات المملوكة للوحدات التي جلبت إلى منطقة البعثة بناء على طلب اﻷمم المتحدة وبموافقتها.
    En un contexto regional, las medidas de fomento de la confianza deben adoptarse por iniciativa y con el acuerdo de los Estados de la región de que se trate. UN وينبغي أن تتخذ تدابير بناء الثقة في السياق الاقليمي على أساس مبادرة من دول الاقليم المعني وبموافقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more