Las mujeres y los hombres gozan de los mismos derechos en virtud de la nueva ley. | UN | وبموجب القانون الجديد تتمتع النساء ويتمتع الرجال بمركز متساوٍ. |
en virtud de la nueva ley se otorgan a la Gardaí nuevas facultades de detención. | UN | وبموجب القانون الجديد خولت الشرطة سلطات جديدة للقبض على اﻷشخاص . |
La aplicación de esas disposiciones está sujeta a supervisión, y, en virtud de la nueva ley, el Centro para la Igualdad entre los Géneros está facultado para solicitar un informe sobre las medidas adoptadas, formular recomendaciones e incluso imponer multas por incumplimiento. | UN | ويحتاج تنفيذ تلك الأحكام إلى رصد، وبموجب القانون الجديد أعطيت لمركز المساواة بين الجنسين صلاحيات طلب تقرير عن التدابير المتخذة وتقديم توصيات بل وفرض غرامات على عدم الامتثال. |
de conformidad con la nueva ley sobre educación obligatoria Nº 66/1995, todas las escuelas primarias habrán de tener un solo turno antes del 1º de agosto del año 2002. | UN | وبموجب القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ يتعين على جميع المدارس الابتدائية أن تقيم نوبة وحيدة قبل ١ آب/أغسطس عام ٢٠٠٢. |
según la nueva ley, ni los médicos ni la policía están obligados a denunciar lesiones físicas graves a la fiscalía. | UN | وبموجب القانون الجديد لا يلزم الأطباء ولا رجال الشرطة قانوناً بتقديم تقرير عن الضرر البدني الشديد إلى المدعي العام. |
de acuerdo con la nueva ley, el período máximo de validez de una cláusula de ese tipo sería de un año y el empleador estaría obligado a pagar al empleado una indemnización justa durante el período de limitación en caso de que a la terminación del contrato se aplicara la cláusula. | UN | وبموجب القانون الجديد سيكون شرط عدم المنافسة صالحاً لسنة واحدة كحد أقصى، وإذا نُفّذ شرط عدم المنافسة عند إنهاء عقد التوظيف سيلزم رب العمل بدفع تعويض منصف للموظف عن الفترة المحددة في الشرط. |
en virtud de la nueva ley, si todos los descendientes del fallecido son asimismo descendientes del cónyuge supérstite, éste hereda la totalidad de la sucesión. | UN | وبموجب القانون الجديد ترث اﻷرملة )اﻷرمل( التركة بأكملها إذا كان جميع ذرية المتوفى هم أيضاً ذرية اﻷرملة )اﻷرمل(. |
en virtud de la nueva ley del impuesto social, que entró en vigor el 1º de enero de 1999, el impuesto social ha pasado a ser un gravamen unificado recaudado por la Comisión de Impuestos. | UN | وبموجب القانون الجديد للضريبة الاجتماعية الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 1999، أصبحت الضريبة الاجتماعية ضريبة موحدة تحصلها هيئة الضرائب. |
9. en virtud de la nueva ley, el Protector de los Derechos Humanos y las Libertades se convierte en un mecanismo nacional de prevención y protección contra la tortura y otros tratos y penas inhumanos. | UN | 9- وبموجب القانون الجديد الخاص بحامي حقوق الإنسان والحريات يتم إنشاء المكتب باعتباره آلية وطنية لمنع التعذيب وغيره من أشكال المعاملة والعقوبة اللاإنسانية والحماية منها. |
en virtud de la nueva ley de la Juventud, que entrará también en vigor el 1 de enero de 2015, las autoridades municipales se encargarán de prevenir el maltrato de niños y de ofrecer asistencia a las víctimas. | UN | وبموجب القانون الجديد المعني بالشباب، الذي سيدخل حيز النفاذ أيضا في 1 كانون الثاني/يناير 2015، ستكون السلطات البلدية مسؤولة عن منع إساءة معاملة الأطفال وتقديم المساعدة للضحايا. |
en virtud de la nueva ley descrita en la respuesta a la pregunta 1.1, ese organismo pasará a denominarse " Organismo de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo " y su función será vigilar e impedir toda operación relacionada con el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y adoptar las medidas que se impongan al respecto. | UN | وبموجب القانون الجديد المشار إليه في جواب السؤال 1-1، فإن اسم هذه الهيئة سيعدل لتصبح " هيئة مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب " وستقوم برصد ومنع جميع الأعمال التي تنطوي على غسل أموال و/أو تمويل إرهاب إن وجدت، واتخاذ الإجراءات اللازمة بحقها. |
en virtud de la nueva ley No. 28 de 26 de febrero de 2004 esas obligaciones se han ampliado a otras actividades no financieras y a otros profesionales (como agencias inmobiliarias, abogados, notarios, etc.), incorporando así la segunda directiva de la UE sobre blanqueo de dinero; el Departamento de Control tendrá que publicar ahora disposiciones especiales de aplicación con respecto a ella. | UN | وبموجب القانون الجديد رقم 28 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2004، جرى توسيع نطاق هذه الأحكام لكي تشمل غير ذلك من الأنشطة غير المالية والمهنيين الذين لا يعملون في المجال المالي (من قبيل الوكالات العقارية، والمحامين وكتاب العدل، وما إلى ذلك) والذين يجب على دائرة الإشراف أن تصدر أحكاما تنفيذية خاصة بشأنهم. |