en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
Los Estados tienen la obligación con arreglo al derecho internacional de respectar los derechos humanos en virtud de diversos tratados y del derecho internacional consuetudinario. | UN | فعلى الدول التزامات قانونية دولية باحترام حقوق الإنسان بموجب عدد من المعاهدات وبموجب القانون الدولي العرفي. |
con arreglo al derecho internacional, no se puede negar a las personas sus derechos humanos fundamentales por razón de su género u orientación sexual. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يجوز حرمان أي شخص من حقوق الإنسان الأساسية على أساس نوع جنسه أو ميله الجنسي. |
De conformidad con el derecho internacional consuetudinario, el Estado costero goza de una soberanía territorial plena sobre sus aguas interiores. En consecuencia, el derecho de acceso de los buques extranjeros a los puertos de un Estado está sujeto al permiso de ese Estado. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي، تتمتع الدول الساحلية بسيادة إقليمية على مياهها الداخلية، وتبعاً لذلك، تخضع حقوق السفن الأجنبية في الدخول إلى موانئ الدولة لإذن الدولة. |
según el derecho internacional privado, esa solución parecería perfectamente razonable, pero el proyecto de convención no lo aplicarían necesariamente expertos en derecho internacional privado. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص يبدو هذا حلاً معقولاً تماماً، ولكن مشروع الاتفاقية سيطبقه أشخاص ليسوا بالضرورة خبراء في القانون الدولي الخاص. |
en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
en virtud del derecho internacional de los tratados, un Estado no puede invocar el derecho interno para justificar el incumplimiento de las obligaciones que le impone un tratado. | UN | وبموجب القانون الدولي الخاص بالمعاهدات، لا يجوز ﻷي دولة الاحتجاج بالقانون الداخلي كمبرر لعدم أداء التزاماتها التعاهدية. |
en virtud del derecho internacional consuetudinario los Estados son responsables por no impedir el daño a extranjeros. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي فإن الدول مسؤولة عن عدم اتخاذ إجراء لمنع إلحاق الضرر باﻷجانب. |
Si hubiera normas de obligaciones diferentes para la costumbre y para los tratados, se plantearían problemas importantes de coordinación, ya que exactamente la misma obligación sustantiva podía nacer en virtud de un tratado y en virtud del derecho internacional consuetudinario. | UN | فإذا وجدت قواعد مختلفة للالتزام في العرف وفي المعاهدات، نشأت مشاكل هامة في الصياغة لأن الالتزام الموضوعي ذاته بالتحديد يمكن أن ينشأ بموجب معاهدة وبموجب القانون الدولي العرفي. |
El pueblo palestino tiene el derecho, en virtud del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de persistir en su lucha por recuperar sus derechos inalienables. | UN | وبموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يحق للشعب الفلسطيني المثابرة على كفاحه لاستعاده حقه غير القابل للتصرف. |
con arreglo al derecho internacional de los derechos humanos, la fuerza que se utilice debe ser necesaria y proporcional. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فيجب أن يكون استخدام القوة ضروريا ومتناسبا. |
Esas actividades, de las que son cómplices los organismos federales de los Estados Unidos y el Gobierno colonial de Puerto Rico, sólo pueden caracterizarse con arreglo al derecho internacional como criminales y causantes de genocidio. | UN | وبموجب القانون الدولي لا يمكن وصف هذه الأنشطة التي تتواطأ بشأنها الوكالات الاتحادية للولايات المتحدة وحكومة بورتوريكو الاستعمارية إلا بأنها أنشطة إجرامية ترمي إلى الإبادة الجماعية. |
con arreglo al derecho internacional consuetudinario y a las leyes de los Estados Unidos, un buque no matriculado en ningún país al que se encuentre faenando en gran escala con redes de enmalle y deriva estaría sujeto a la aplicación de sanciones en los Estados Unidos. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي وقانون الولايات المتحدة فإن السفينة التي تعتبر غير تابعة ﻷي دولة والتي توجد أثناء قيامها بعمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار ستخضع للعقوبة في الولايات المتحدة. |
con arreglo al derecho internacional consuetudinario y a las leyes de los Estados Unidos, un buque no matriculado en ningún país al que se detecte pescando en gran escala en alta mar con redes de enmalle y deriva estaría sujeto a la aplicación de sanciones en los Estados Unidos. | UN | وبموجب القانون الدولي العرفي وقانون الولايات المتحدة فإن السفينة التي تعتبر غير تابعة ﻷي دولة والتي توجد أثناء قيامها بعمليات صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار ستخضع للعقوبة في الولايات المتحدة. |
con arreglo al derecho internacional y a la práctica establecida de los Estados, hay límites ampliamente aceptados para la autoridad jurisdiccional de un Estado para establecer normas, es decir, para hacer que su derecho sea aplicable a la conducta de personas, así como a los intereses de las personas en las cosas ... | UN | وبموجب القانون الدولي وممارسات الدول المستقرة، هناك حدود مقبولة على نطاق واسع بشأن السلطة القضائية لدولة في الحصول على حق مكتسب بمضي الزمن، أي جعل قانونها يسري على سلوك أشخاص، فضلا عن مصالح أشخاص في أشياء ... |
Las actividades realizadas en virtud de este inciso estarán sujetas, de conformidad con el derecho internacional, al régimen de las investigaciones científicas de las zonas bajo jurisdicción nacional; | UN | وبموجب القانون الدولي يخضع النشاط الذي يُنفذ بموجب هذه الفقرة الفرعية، لنظام البحث العلمي البحري في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية " ؛ |
48. En julio de 2004, publicó una nota informativa, en colaboración con el Representante Especial, sobre las obligaciones de Camboya en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y del derecho internacional. | UN | 48- وفي تموز/يوليه 2004، أصدر مكتب المفوضية في كمبوديا مذكرة إعلامية، بالتعاون مع الممثل الخاص، تناولت التزامات كمبوديا بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبموجب القانون الدولي. |
en el derecho internacional relativo a los derechos humanos se establecen algunas responsabilidades de los Estados desarrollados en relación con el disfrute del derecho a la salud en los países pobres. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، يقع على عاتق الدول المتقدمة النمو بعض المسؤوليات نحو إعمال الحق في الصحة في البلدان الفقيرة. |
en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, los Estados, en cooperación con otros interesados, tienen una responsabilidad conjunta de rectificar esta situación. | UN | وبموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، تتحمل الدول - بالتعاون مع أصحاب المصلحة الآخرين - مسؤولية مشتركة عن تصحيح هذا الوضع. |