a petición del Gobierno de transición, la UNIOGBIS realizó cursos de capacitación sobre el proceso de seguridad electoral para 1.672 efectivos del personal militar y de policía. | UN | وبناءً على طلب من الحكومة الانتقالية، أجرى المكتب دورات تدريبية بشأن العملية الأمنية المعدَّة للانتخابات، وكان التدريب موجهاً إلى ما مجموعه 672 1 فرداً من أفراد الشرطة والجيش. |
a petición del Presidente de la República, del Milli Meylis, del Consejo de Ministros, del Tribunal Supremo o de la Fiscalía de la República de Azerbaiyán, o del Ali Meylis (Parlamento) de la República Autónoma de Najicheván, el Tribunal Constitucional dicta fallos respecto de las siguientes cuestiones: | UN | وبناءً على طلب من رئيس الجمهورية، أو المجلس الملِّي لجمهورية أذربيجان، أو مجلس وزراء جمهورية أذربيجان، أو المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان، أو النائب العام لجمهورية أذربيجان، أو المجلس الأعلى لجمهورية ناخيتشيفان التي تتمتع بالحكم الذاتي، تصدر المحكمة الدستورية أحكامها في المسائل التالية: |
Las organizaciones que figuran en la Lista también pueden ser oídas por recomendación del Secretario General y a solicitud del órgano de que se trate. | UN | ويجوز أيضاً الاستماع إلى المنظمات المدرجة في القائمة بناءً على توصية من الأمين العام وبناءً على طلب من الهيئة. |
a solicitud del Coordinador de Asuntos Humanitarios, la UNMISS contribuyó a promover el carácter civil de los campamentos y asentamientos de refugiados mediante la protección y el patrullaje realizados por la Fuerza. | UN | وبناءً على طلب من منسق الشؤون الإنسانية، ساعدت البعثة على تعزيز الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمستوطنات في الولايات الحدودية بتوفير حماية القوات والقيام بدوريات. |
a petición de la esposa del autor, se condonó parte del pago por decisión del Comité Nacional del Distrito de Trutnov. | UN | وبناءً على طلب من زوجة صاحب البلاغ، قررت لجنة المحكمة المحلية تخفيض المبلغ المطلوب |
a petición de la Oficina de lucha contra la trata, la Dirección de Policía nombró a un coordinador de la lucha contra ese delito. | UN | وبناءً على طلب من مكتب مكافحة الاتجار بالبشر قامت مديرية الشرطة بتعيين منسِّق لمكافحة الاتجار بالبشر في المديرية. |
Además, y a solicitud de los países, se apoyó la organización de seminarios nacionales en los que se presentaron los proyectos de informes nacionales a los OCN. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من البلدان، يُسِّر تنظيم حلقات عمل وطنية. وأثناء حلقات العمل هذه، عرضت مشاريع التقارير الوطنية على هيئات التنسيق الوطنية. |
por solicitud de la víctima, el tribunal puede exigir al autor que transfiera el uso de la vivienda común en beneficio exclusivo de la víctima. | UN | وبناءً على طلب من الضحية، يمكن للمحكمة أن تطلب إلى الشخص الذي ارتكب أفعال العنف أن يخلي مكان السكن المشترك ويخصصه حصراً لاستخدام الضحية. |
109. a petición del representante de los Estados Unidos de América, se sometió a votación registrada el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, que se aprobó por 42 votos contra 5 y 6 abstenciones. | UN | 109- وبناءً على طلب من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، أجري تصويت مسجل على الفقرة 2 من مشروع القرار، فاستُبقيت الفقرة بأغلبية 42 صوتاً مقابل 5 أصوات، وامتناع 6 أعضاء عن التصويت. |
112. a petición del representante de los Estados Unidos de América se sometió a votación registrada el proyecto de resolución, que fue aprobado por 47 votos contra 3 y 3 abstenciones. | UN | 112- وبناءً على طلب من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، أجري تصويت مسجل على مشروع القرار، فاعتمد بأغلبية 47 صوتاً مقابل 3 أصوات، وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
22. a petición del representante del Canadá, se procedió a votación nominal sobre el proyecto de resolución, en su forma revisada, que fue aprobado por 27 votos contra 11 y 8 abstenciones. | UN | 22- وبناءً على طلب من كندا، أجري تصويتٌ مسجل على مشروع القرار، بصيغته المنقحة، واعتمد بأغلبية 27 صوتاً، مقابل 11 صوتاً، وامتناع 8 أعضاء عن التصويت. |
47. a petición del Gobierno del Brasil, el ACNUDH apoyó la Conferencia regional de las Américas sobre los avances y desafíos en el Programa de Acción de Durban, celebrada en Brasilia del 26 al 28 de julio de 2006 y copresidida por el Brasil y Chile. | UN | 47- وبناءً على طلب من حكومة البرازيل، قدمت المفوضية أيضاً الدعم للمؤتمر الإقليمي للأمريكتين المعني بالتقدم المحرز في برنامج عمل ديربان والتحديات التي تواجهه، والذي عُقد في برازيليا في الفترة من 26 إلى 28 تموز/يوليه 2006 برئاسة البرازيل وشيلي. |
59. a petición del Gobierno de Mauricio, la UNCTAD organizó un seminario de enseñanza a distancia sobre los aspectos jurídicos del comercio electrónico celebrado en Mauricio del 21 de marzo al 4 de abril de 2006. | UN | 59- وبناءً على طلب من حكومة موريشيوس، قام الأونكتاد بتنظيم حلقة عمل للتعليم من بُعد حول الجوانب القانونية للتجارة الإلكترونية، عُقدت في موريشيوس في الفترة من 21 آذار/مارس إلى 4 نيسان/أبريل 2006. |
231. También en la misma sesión, a solicitud del representante de Bélgica, se procedió a votación registrada sobre el proyecto de resolución A/HRC/19/L.12. | UN | 231- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، وبناءً على طلب من ممثل بلجيكا، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار A/HRC/19/L.12. |
241. En la misma sesión, a solicitud del representante de los Estados Unidos de América, se procedió a votación registrada sobre el proyecto de resolución. | UN | 241- وفي الجلسة ذاتها، وبناءً على طلب من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار. |
252. En la misma sesión, a solicitud del representante de Cuba, se procedió a votación registrada sobre el proyecto de resolución. | UN | 252- وفي الجلسة ذاتها، وبناءً على طلب من ممثل كوبا، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار. |
263. También en la misma sesión, a solicitud del representante de los Estados Unidos de América, se procedió a votación registrada sobre el proyecto de resolución. | UN | 263- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، وبناءً على طلب من ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، أُجري تصويت مسجل على مشروع القرار. |
a petición de esa organización, la UNODC participó en su 47º período de sesiones, celebrado del 30 de junio al 4 de julio en Nueva Delhi, en cuyo programa figuraba un tema referente al terrorismo internacional. | UN | وبناءً على طلب من المنظمة، شارك المكتب في دورتها السابعة والأربعين التي عُقدت في نيودلهي من 30 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه والتي تضمّنت بنداً في جدول أعمالها بشأن الإرهاب الدولي. |
a petición de Guatemala, el Centro presentó recomendaciones de medidas para armonizar los proyectos de ley con los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. | UN | وبناءً على طلب من غواتيمالا، قدم المركز توصيات بشأن التدابير اللازمة لمواءمة مشروعي القانونين مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
a petición de la Autoridad Palestina, la secretaría envió una misión multidisciplinaria a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en 1996 con el propósito de elaborar un marco para la futura asistencia técnica en los ámbitos conexos de las estadísticas del comercio exterior, la administración de aduanas y la política comercial. | UN | وبناءً على طلب من السلطة الفلسطينية، أوفدت اﻷمانة بعثة متعددة التخصصات إلى الضفة الغربية وقطاع غزة في عام ٦٩٩١ بهدف وضع إطار للمساعدة التقنية في المستقبل في مجالات ذات صلة هي إحصاءات التجارة الخارجية، وإدارة الجمارك، والسياسة التجارية. |
a solicitud de la Unión Africana, mi Enviado Personal se reunió con la Presidenta de la Comisión de la Unión Africana con ocasión de la celebración del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | 72 - وبناءً على طلب من الاتحاد الأفريقي، التقى مبعوثي الشخصي الرئيسة زوما على هامش الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة. |
Además, por solicitud de la autora, el Defensor de la Igualdad actuó como demandante en el juicio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب من صاحبة البلاغ، أدى مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة دور المدعي في إطار الإجراءات المذكورة. |
8. atendiendo a una petición formulada por la Mesa, la Secretaría presentará una exposición oral sobre la situación presupuestaria del proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban, a la que seguirá una sesión de preguntas y respuestas. | UN | 8- وبناءً على طلب من المكتب، ستقدم الأمانة عرضاً شفوياً لحالة الميزانية فيما يخص العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي يعقبه جزء لتوجيه الأسئلة والرد عليها. |