Sin embargo la protección efectiva debía tener un carácter integrado y ser resultado de un diálogo amplio y constructivo entre los pueblos indígenas y los representantes de los intereses laborales, comerciales, de desarrollo, culturales y científicos. | UN | واستدركت قائلة إن الحماية الفعالة يجب أن تكون شمولية في نهجها. ويجب أن تكون نتيجة لحوار شامل وبناء بين الشعوب الأصلية والآخرين الذين يمثلون المصالح العمالية والتجارية والإنمائية والثقافية والعلمية. |
La necesidad de un diálogo amplio y constructivo entre el Norte y el Sur y el fortalecimiento de una asociación global para el desarrollo son las necesidades de nuestra época si queremos evitar que la división entre el Este y el Oeste sea sustituida por una división entre el Norte y el Sur. | UN | إن عصرنا بحاجة إلى إجراء حوار شامل وبناء بين الشمال والجنوب وتعزيز المشاركة العالمية من أجل التنمية، إذا أردنا أن نتجنب حدوث انقسام بين الشمال والجنوب يحل محل الانقسام بين الشرق والغرب. |
El Senegal, que siempre ha apoyado la lucha contra el apartheid y ha asumido numerosas iniciativas tendientes a crear las condiciones para un diálogo franco y constructivo entre todas las partes involucradas, ha confiado desde un primer momento en esos dos grandes responsables. | UN | والسنغال التي أيدت دائما الكفاح ضد الفصل العنصري، واتخذت مبادرات عديدة من أجل المساعدة على تهيئة الظروف ﻹقامة حوار صريح وبناء بين جميع اﻷطراف المعنية، تضع منذ البداية ثقتها بهذين الزعيمين الرئيسيين. |
Expresó la esperanza de que los Estados informantes enviaran a esas reuniones representantes de alto nivel, para que pudiese entablarse un diálogo efectivo y constructivo entre los Estados Partes y el Comité, a la luz del artículo 68 del reglamento provisional. | UN | وأعربت عن أملها في أن توفد الدول المقدمة للتقارير ممثلين رفيعي المستوى لحضور تلك الجلسات، للتمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين الدول اﻷطراف واللجنة، على ضوء المادة ٦٨ من النظام الداخلي المؤقت. |
La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
El enfoque debería consistir en facilitar un diálogo abierto y constructivo entre los gobiernos y los representantes de grupos organizados de la sociedad civil y en definir estrategias complementarias para lograr el objetivo de combatir el trabajo de menores. | UN | وينبغي أن يكون النهج هو تسهيل إقامة حوار مفتوح وبناء بين الحكومات والممثلين من مجموعات منظمة من المجتمع المدني، مما يفضي إلى وضع استراتيجيات مكملة لتحقيق هدف مكافحة عمل الطفل. |
En conclusión, Sudáfrica abriga la esperanza de que un proceso de diálogo amistoso, abierto y constructivo entre las partes pertinentes lleve a que oportunamente resulte necesario eliminar del programa de la Asamblea General este resabio de los días de la guerra fría. | UN | وأخيرا، تأمل جنوب أفريقيا في أن تؤدي عملية حوار ودي وصريح وبناء بين اﻷطراف ذات الصلة. إلى رفع هذا اﻷثر البالي المتخلف من عصر الحرب الباردة من جدول أعمال الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
Da las gracias a la delegación por haber dado respuestas especialmente claras, detalladas y francas a las preguntas que el Comité hizo tanto por escrito como verbalmente, lo que permitió entablar un diálogo fructífero y constructivo entre el Comité y la delegación. | UN | وتشكر الوفد لما وفره لها من ردود بالغة الوضوح والتفصيل والصراحة على أسئلة اللجنة الخطية منها والشفوية على حد سواء، مما أتاح حواراً مثمراً وبناء بين اللجنة والوفد. |
Da las gracias a la delegación por haber dado respuestas especialmente claras, detalladas y francas a las preguntas que el Comité hizo tanto por escrito como verbalmente, lo que permitió entablar un diálogo fructífero y constructivo entre el Comité y la delegación. | UN | وتشكر الوفد لما وفره لها من ردود بالغة الوضوح والتفصيل والصراحة على أسئلة اللجنة الخطية منها والشفوية على حد سواء، مما أتاح حوارا مثمرا وبناء بين اللجنة والوفد. |
El propósito de este artículo es dar lugar a un diálogo eficaz y constructivo entre el Comité y los Estados que presentan informes, a lo cual puede contribuir la asistencia de representantes de alto nivel de los Estados Partes. | UN | وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف؛ |
El propósito de este artículo es dar lugar a un diálogo eficaz y constructivo entre el Comité y los Estados que presentan informes, a lo cual puede contribuir la asistencia de representantes de alto nivel de los Estados Partes. | UN | وقد وضعت هذه القاعدة بقصد التمكين من إجراء حوار فعال وبناء بين اللجنة والدول مقدمة التقرير، يمكن أن ييسره حضور ممثلين رفيعي المستوى للدول اﻷطراف. |
El Representante Especial cree que se conseguirán progresos gracias a un diálogo franco y constructivo entre Camboya y la comunidad internacional, incluido él mismo. | UN | ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص. |
Es importante que se entable un diálogo franco y constructivo entre el Gobierno y los representantes de esos grupos a fin de crear un clima de confianza que permita concluir su tarea. | UN | ومن المهم إجراء حوار صريح وبناء بين الحكومة وممثلي تلك الجماعات من أجل إيجاد مناخ من الثقة وإنجاز المهمة التي نحن بصددها. |
a) En la próxima sesión se habilite un espacio de diálogo directo y constructivo entre los gobiernos y las organizaciones representativas de los pueblos indígenas; | UN | (أ) إفساح المجال خلال الدورة القادمة أمام قيام حوار مباشر وبناء بين الحكومات والمنظمات الممثلة للشعوب الأصلية. |
Malawi quisiera sumarse a las delegaciones que ya se han expresado en favor de un diálogo periódico y constructivo entre países de origen y destino para fortalecer la cooperación e identificar soluciones comunes, incluida la asignación de la asistencia para el desarrollo necesaria para erradicar la pobreza en los países de origen. | UN | وملاوي تود أن تضم صوتها إلى أصوات الوفود التي تكلمت من قبل داعية إلى إجراء حوار منتظم وبناء بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد بغية تعزيز التعاون وإيجاد حلول مشتركة، بما في ذلك تخصيص معونات التنمية للقضاء على الفقر في بلدان المنشأ. |
2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; | UN | 2 - تشدد على أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالموارد البشرية، وتدعو الطرفين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
2. Subraya la importancia de que haya un diálogo significativo y constructivo entre el personal y la administración, en particular respecto de cuestiones relacionadas con los recursos humanos, e insta a ambas partes a redoblar los esfuerzos para superar las diferencias y reanudar el proceso de consultas; | UN | 2 - تؤكد أهمية وجود حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالموارد البشرية، وتهيب بالطرفين تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف عملية التشاور؛ |
11. Recuerda también el párrafo 2 de la sección I de su resolución 63/250 y subraya la importancia de que haya un diálogo franco y constructivo entre el personal y la administración para superar las diferencias; | UN | 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 2 من الجزء الأول من قرارها 63/250، وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة لتجاوز الخلافات؛ |
11. Recuerda también el párrafo 2 de la sección I de su resolución 63/250 y subraya la importancia de que haya un diálogo franco y constructivo entre el personal y la administración para superar las diferencias; | UN | 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 2 من الجزء الأول من قرارها 63/250، وتؤكد أهمية إقامة حوار هادف وبناء بين الموظفين والإدارة لتجاوز الخلافات؛ |
Los esfuerzos conjuntos, las relaciones armoniosas entre distintas etnias y creencias religiosas, la tolerancia y el respeto mutuo, la preservación de la diversidad cultural y un diálogo abierto y constructivo entre civilizaciones son las principales condiciones previas que se necesitan para superar el flagelo del racismo. | UN | وقالت إن الشروط الأساسية للتغلب على شرور العنصرية هي الجهود المتحدة، والعلاقات المنسجمة بين مختلف الجماعات الإثنية ومختلف المعتقدات، والتسامح والاحترام المتبادل، والحفاظ على التنوع الثقافي، وإجراء حوار صريح وبناء بين الحضارات. |
La valiosa información proporcionada verbalmente complementó hasta cierto punto el informe, sentando así una sólida base para un diálogo franco y fructífero entre el Comité y el Estado Parte. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |