"وبناء عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consecuencia
        
    • por consiguiente
        
    • por lo tanto
        
    • así pues
        
    • por tanto
        
    • consiguientemente
        
    • por lo que
        
    • posteriormente
        
    • conforme a ello
        
    • consecuentemente
        
    en consecuencia, su Gobierno se reserva la posibilidad de volver a plantear la cuestión. UN وبناء عليه تحتفظ حكومته بحقها في إثارة ذلك الموضوع في مناسبة لاحقة.
    en consecuencia, el Grupo de los 21 quisiera pedirle que continúe sus consultas y siga intentando encontrar una base de consenso. UN وبناء عليه تود مجموعة اﻟ ١٢ أن تطلب إليكم مواصلة مشاوراتكم ومساعيكم الرامية إلى ايجاد أساس لتوافق اﻵراء.
    en consecuencia, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a esta reclamación. UN وبناء عليه لا يوصي الفريق بدفع تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    por consiguiente, puede anularse el total de recursos relativo a esta partida. UN وبناء عليه يمكن رد مجموع الموارد الواردة تحت هذا البند.
    por consiguiente, puede anularse el total de recursos relativo a esta partida. UN وبناء عليه يمكن رد مجموع الموارد الواردة تحت هذا البند.
    Otras dos solicitudes comportaban una impugnación de competencia y, por lo tanto, no se requería autorización para apelar. UN واعترض طلبان آخران على الاختصاص، وبناء عليه لم يكن ثمة حاجة للحصول على إذن بالطعن.
    así pues, es con el juez con el que puede haber una interferencia, pero ese problema debería solucionarse pronto. UN وبناء عليه يكون خطر التدخل قائماً مع القاضي ولكن من المتوقع أن تسوى اﻷمور عما قريب.
    en consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. UN وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    en consecuencia, en la fecha del presente memorando, la mayoría absoluta de la Asamblea a efectos de la elección de miembros de la Corte está formada por 92 votos. UN وبناء عليه فإن٩٢ صوتا تشكل، في تاريخ هذه المذكرة، أغلبية مطلقة في الجمعية العامة لغرض انتخاب عضو المحكمة.
    en consecuencia, en la fecha del presente memorando, la mayoría absoluta de la Asamblea a efectos de la elección de miembros de la Corte está formada por 94 votos. UN وبناء عليه فإن٩٤ صوتا تشكل أغلبية مطلقة في الجمعية العامة ﻷغراض هذا الانتخاب ﻷعضاء المحكمة.
    en consecuencia, debe enmendarse el párrafo 2 para que diga, por ejemplo, lo siguiente: UN وبناء عليه يبدو من الملائم تعديل الفقرة ٢، على سبيل المثال، على النحو التالي:
    No había sucedido así y, en consecuencia, los Estados Unidos han votado en contra del proyecto de resolución por razones financieras. UN إلا أن ذلك لم يحدث، وبناء عليه فقد صوتت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار ﻷسباب مالية.
    en consecuencia, no se han previsto créditos para esta partida en la estimación de los gastos periódicos. UN وبناء عليه فإنه لم يرصد اعتماد لهذا البند في النفقات التقديرية المتكررة.
    por consiguiente, el Estado parte niega que se le pueda imputar una violación del Pacto. UN وبناء عليه تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد يمكن أن تكون مسؤولة عنه.
    por consiguiente, el Tribunal Administrativo de la OIT desestimó todas las impugnaciones. UN وبناء عليه رفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية جميع الشكاوى.
    por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    Las jóvenes dijeron que sus preocupaciones eran intersectoriales y, por consiguiente, los problemas correspondientes figuran a lo largo de toda esta sección del informe. UN ترى الشابات أن شواغلهن شاملة لعدة قطاعات، وبناء عليه يمكن أن توجد هذه القضايا في سائر هذا الفرع من التقرير.
    por consiguiente, el Grupo considera que estas nueve reclamaciones no reúnen las condiciones para acogerse a la decisión 12. UN وبناء عليه يرى الفريق أن هذه المطالبات التسع غير مقبولة أيضا لتقديمها بموجب المقرر رقم 12.
    por lo tanto, no sería preciso hacer ninguna modificación. UN وبناء عليه لن تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات.
    así pues, el experto exhorta a la Unión Europea a que reconsidere esa política. UN وبناء عليه يناشد الخبير الاتحاد الأوروبي أن يعيد النظر في تلك السياسة.
    por tanto, Cuba no comparte el criterio de que hablar de la “independencia, de conformidad con la Carta”, equivale a imponer una obligación a alguien. UN وبناء عليه فإن كوبا لا توافق على أن تكرار عبارة " الاستقلال تمشيا مع الميثاق " يعادل فرض التزام على أحد.
    consiguientemente, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias analizó la demanda histórica y actual de salas para poder determinar mejor las necesidades futuras. UN وبناء عليه ، قامت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بتحليل الطلب على الغرف في الماضي والطلبات الحالية لتحديد الاحتياجات في المستقبل على نحو أفضل.
    Estima que ello no guarda ninguna relación con el mandato del DIESAP, por lo que desearía que se enmendara el párrafo para reflejar este hecho. UN فلا علاقة لهذا اﻷمر بولاية إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات؛ وبناء عليه ينبغي تعديل هذه الفقرة بحيث تبين هذا الواقع.
    posteriormente, el Ejército Popular de Corea convino en devolver los restos al Mando de las Naciones Unidas en Panmunjom. UN وبناء عليه وافق الجيش الشعبي الكوري على إعادة الرفات إلى قيادة الأمم المتحدة في بانمونجوم.
    conforme a ello, se designó al funcionario civil de mayor categoría en la Misión para que se desempeñara en ese cargo con efecto a partir de mediados de marzo de 1994, además de desempeñar sus funciones de Presidente de la Comisión de Identificación. UN وبناء عليه ، تم تعيين أعلى موظف مدني رتبة في البعثة ليعمل بهذه الصفة ، اعتبارا من منتصف شهر آذار/مارس ١٩٩٤، باﻹضافة إلى تأديته لمهامه كرئيس للجنة تحديد الهوية.
    consecuentemente, el Pacto forma parte del ordenamiento jurídico del país. UN وبناء عليه يشكل العهد الدولي لحقوق اﻹنسان جزءا أساسيا في اﻷحكام القانونية الداخلية لهذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more