a ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. | UN | وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف. |
a ese respecto, su delegación agradece a las Naciones Unidas el apoyo que presta al Centro del Sur. | UN | وبهذا الصدد فإن وفده يشكر اﻷمم المتحدة لدعمها لمركز الجنوب. |
a ese respecto, el Gobierno de Bangladesh reitera su ofrecimiento de acoger al centro de capacitación para el mantenimiento de la paz para la región de Asia y el Pacífico. | UN | وبهذا الصدد فإن حكومة بنغلاديش تكرر عرضها ﻹيواء مركز التدريب من أجل حفظ السلام لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
en este sentido, se hizo referencia concreta al artículo 37 que exige a los Estados que adopten e incluyan los derechos contenidos en la declaración en la legislación nacional. | UN | وبهذا الصدد أُشير بشكل خاص إلى المادة ٧٣ التي تشترط أن تعتمد الدول الحقوق الواردة في الاعلان وتدرجها في التشريعات الوطنية. |
en este sentido, pedimos a las delegaciones que apoyen la posición del Movimiento No Alineado sobre la reforma de los procedimientos y métodos de trabajo del Consejo y de su proceso de toma de decisiones. | UN | وبهذا الصدد فإننا ندعو إلى اﻷخذ بموقف حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بالمواضيع المتصلة بإصلاح إجراءات وأساليب عمل مجلس اﻷمن وعملية اتخاذ القرار فيه. |
en este contexto, el Administrador ha iniciado conversaciones con los organismos de las Naciones Unidas para efectuar y agilizar el reembolso de los servicios adicionales prestados por el PNUD. | UN | وبهذا الصدد شرع مدير البرنامج في محادثات مع وكالات اﻷمم المتحدة لمعالجة وترشيد مسألة رد تكاليف الخدمات اﻹضافية المقدمة إليها. |
a ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وبهذا الصدد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
a ese respecto se necesitaba cooperación técnica para el fomento y fortalecimiento de la capacidad en los países en desarrollo. | UN | وبهذا الصدد يحتاج الأمر إلى التعاون التقني لبناء قدرات البلدان النامية وتعزيزها. |
a ese respecto, la oradora desea rendir tributo al Sr. Vitit Muntarbhorn, primer Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la prevención de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. | UN | وبهذا الصدد فإنها ترغب أن تعرب عن تقديرها للسيد فتيت مونتربورن، المقرر الخاص اﻷول للجنة حقوق اﻹنسان بشأن بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدامهم في المواد اﻹباحية. |
a ese respecto, la Comisión espera que la introducción de los nuevos ciclos presupuestarios permita al Secretario General presentar oportunamente a la Comisión los informes sobre la ejecución del presupuesto. | UN | وبهذا الصدد تأمل اللجنة أن يصبح، بعد بدء العمل بالدورة الجديدة للميزانية، من السهل بالنسبة لﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة التقارير عن أداء الميزانية في الوقت المطلوب. |
a ese respecto, la delegación de Bangladesh desea subrayar que es importante preparar directrices sobre los principios que han de regir el papel del personal de la policía civil en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبهذا الصدد قال إن وفد بنغلاديش يود التوكيد علـى أهميـة إعداد توجيهـات تتعلق بالمبادئ التي تحكم دور موظفي الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام. |
a ese respecto, y como parte del programa de trabajo del Centro, se ha preparado un informe en el que se documentan y evalúan las actividades de los jóvenes en el desarrollo de los asentamientos humanos a nivel mundial, en colaboración con la secretaría de la Red Internacional de Jóvenes para el Hábitat. | UN | وبهذا الصدد وكجزء من برنامج عمل المركز، أُنجز تقرير يوثق ويقيم أنشطة الشباب في تنمية المستوطنات البشرية عالمياً، وبالتعاون مع أمانة الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل. |
a ese respecto, se atribuyó especial importancia a la ordenación integrada de las zonas costeras y al enfoque de la ordenación de las pesquerías basado en ecosistemas. | UN | وبهذا الصدد علقت أهمية كبيرة على مسألتي الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية واتباع النهج القائم على النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك. |
a ese respecto, existe una disposición aplicable de forma específica a las personas no residentes en Burkina Faso, que deben recibir autorización del Banco Central de los Estados de África Occidental y del Ministerio de Finanzas. | UN | وبهذا الصدد ينطبق حكم قانوني خاص على غير المقيمين في بوركينا فاسو، حيث يتعين عليهم الحصول على إذن من المصرف المركزي لدول غرب أفريقيا ومن وزارة المالية. |
a ese respecto, la labor de la Asamblea General, en su calidad de máximo órgano rector de las Naciones Unidas, es muy relevante para el Sur y, por tanto, de fundamental importancia para el Centro del Sur. | UN | وبهذا الصدد يقع عمل الجمعية العامة، بوصفها الهيئة الحاكمة العليا للأمم المتحدة، في صميم اهتمامات الجنوب، وبالتالي فإن مركز الجنوب يولي أهمية قصوى لهذا العمل. |
a ese respecto, la racionalización de la distribución de gastos entre el presupuesto ordinario y la cuenta de apoyo se abordará en el contexto de nuevos informes sobre la ejecución de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, que se presentarán a la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | وبهذا الصدد سيتم تناول تبرير تقاسم النفقات بين الميزانية العادية وحساب الدعم في سياق تقارير مقبلة تتعلق بتنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام، والتي ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
en este sentido, alienta a las Naciones Unidas a que aumenten las posibilidades de adquirir productos a los vendedores de los países en desarrollo y países con economías en transición. | UN | وبهذا الصدد تشجع اللجنة الأمم المتحدة على إتاحة مزيد من فرص الشراء من البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال. |
en este sentido, el Consejo de la FAO y la Conferencia Ministerial de la Comisión Económica para África (CEPA) decidieron prestar especial atención a la aplicación del Programa de Acción en sus programas de trabajo respectivos. | UN | وبهذا الصدد فإن مجلس الأغذية والزراعة والمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لأفريقيا قرارا إيلاء اهتمام خاص بتنفيذ برنامج العمل في إطار برامج عمل كل منهما. |
en este sentido, instamos a los países interesados a que incrementen su cooperación con el Organismo y le den su apoyo a fin de que pueda cumplir las funciones que le fueron asignadas por su Estatuto y por los Tratados sobre la prevención de las amenazas y los daños nucleares. | UN | وبهذا الصدد فإننا ندعو الدول المعنية إلى المزيد من التعاون المستمر بينها وبين الوكالة وتقديم الدعم لها حتى تتمكن من القيام بمهامها المخولة لها بموجب نظامها اﻷساسي والمعاهدات الخاصة بدرء اﻷخطار النووية واﻷضرار الناجمة عن ذلك. |
en este sentido, acoge con beneplácito los actos propuestos y las actividades esbozadas en la carta de fecha 18 de marzo de 2003 dirigida al Presidente del Grupo de Trabajo del Comité por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وبهذا الصدد ترحب اللجنة بالأحداث والأنشطة المقترحة المبينة في رسالة وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، المؤرخة 18 آذار/مارس 2003، والموجهة إلى رئيس الفريق العامل التابع للجنة. |
en este contexto, la Comisión subrayó la necesidad de proteger adecuadamente la propiedad intelectual al proporcionar incentivos a la inversión y la transferencia de tecnología en todos los países, teniendo en cuenta los intereses de productores, usuarios y consumidores. | UN | وبهذا الصدد شددت اللجنة على ضرورة توفير حماية كافية للملكية الفكرية لدى تقديم الحوافز للاستثمار ونقل التكنولوجيا في جميع البلدان، مع مراعاة مصالح المنتجين والمستخدمين والمستهلكين. |
en tal sentido, la cooperación técnica de la UNCTAD era especialmente importante para los países de América Latina y, aún más, para todos los países en desarrollo. | UN | وبهذا الصدد فإن دعم التعاون التقني المقدم من اﻷونكتاد هام بشكل خاص لبلدان أمريكا اللاتينية بل ولكافة البلدان النامية. |