Esto puede hacerlo a través de la Sexta Comisión, mediante solicitudes de información y observaciones dirigidas a los gobiernos, y mediante las relaciones directas con los comités consultivos regionales. | UN | وهذا ما تستطيع أن تفعله اللجنة بواسطة اللجنة السادسة، وبواسطة الطلبات الموجهة إلى الحكومات للحصول على معلومات وتعليقات، وبواسطة الصلات المباشرة للجنة باللجان الاستشارية اﻹقليمية. |
En la obra también se trata de la consolidación de la paz dentro de los Estados y mediante la Organización internacional, como un medio importante de la solución de conflictos. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات. |
Sin embargo, sí fue identificado durante el proceso por el tío de Peter Grant y por el empleado de la gasolinera. | UN | ولكن تم التعرف عليه أثناء المحاكمة بواسطة عم بيتر غرانت وبواسطة عامل محطة الوقود. |
Agradecemos a los países donantes el inestimable apoyo que nos han ofrecido, sobre una base bilateral y por conducto del UNICEF. | UN | ونحن شاكرون للبلدان المانحة لدعمها القيّم الثنائي وبواسطة اليونيسيف. |
La información ha de presentarse de manera regular y a través de múltiples canales con diversos enfoques de abajo arriba y de arriba abajo. | UN | ويلزم تقديم المعلومات بانتظام وبواسطة قنوات شتى تشمل كلاًّ من النهج الذي ينطلق من القاعدة والنهج الذي ينطلق من القمة |
gracias a estas iniciativas regionales se han logrado progresos considerables pese a las grandes diferencias en el ritmo de ejecución. | UN | وبواسطة هذه المبادرات الإقليمية، أمكن تحقيق تقدم ملحوظ رغم التفاوت الشاسع في وتيرة التنفيذ. |
Con este agua bendita y con tu preciada sangre lavo todos mis pecados, Señor. | Open Subtitles | بواسطة هذة المياة المقدسة وبواسطة دمك النفيس اغسل جميع اخطائى , الهى |
Esto se conseguirá de modo voluntario en el Canadá y Alemania y mediante una reglamentación en el Reino Unido. | UN | وسيتم ذلك على أساس طوعي في كندا وألمانيا وبواسطة أنظمة في المملكة المتحدة. |
En la obra también se trata de la consolidación de la paz dentro de los Estados y mediante la Organización internacional, como un medio importante de la solución de conflictos. | UN | وتركز الوثيقة أيضا على بناء السلام داخل الدول وبواسطة المنظمات الدولية كوسيلة مهمة لمنع النزاعات. |
La financiación se conseguiría mediante la conversión de la deuda y mediante ayuda. | UN | وسيكفل التمويل عن طريق تحويل الديون وبواسطة موارد المعونة. |
La Fuerza supervisó la zona de separación desde posiciones fijas y mediante patrullas a fin de garantizar que en la zona no hubiera fuerzas militares. | UN | وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية. |
La Fuerza supervisó la zona de separación desde posiciones fijas y mediante patrullas a fin de garantizar que en la zona no hubiera fuerzas militares. | UN | وراقبت القوة المنطقة الفاصلة من مواقع ثابتة وبواسطة دوريات لضمان خلوها من أي قوات عسكرية. |
Todos los laboratorios deberán estar en condiciones de cumplir determinadas normas de calidad establecidas y comprobadas por el gobierno y por un organismo independiente como la Organización Internacional de Normalización o una asociación de laboratorios. | UN | فينبغي لجميع المختبرات أن تكون قادرة على الوفاء بمعايير النوعية المعينة على النحو المقرر، وأن تجري الاختبارات بواسطة حكومات وبواسطة هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للمعايير أو بواسطة رابطة للمختبرات. |
Todos los laboratorios deberán estar en condiciones de cumplir determinadas normas de calidad establecidas y comprobadas por el gobierno y por un organismo independiente como la Organización Internacional de Normalización o una asociación de laboratorios. | UN | فينبغي لجميع المختبرات أن تكون قادرة على الوفاء بمعايير النوعية المعينة على النحو المقرر، وأن تجري الاختبارات بواسطة حكومات وبواسطة هيئة مستقلة مثل المنظمة الدولية للمعايير أو بواسطة رابطة للمختبرات. |
También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación y, por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. | UN | ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير. |
También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación, y por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. | UN | ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير. |
Y a través de él espero sentir otra vez el viejo vértigo. | Open Subtitles | وبواسطة ذلك.. أتمنّى أن أستعيد تلك الرّهبة القديمة مرّة أخرى.. |
Además permitiría que las cuestiones regionales se abordaran con precisión, rapidez y a través de las estructuras organizativas más flexibles y eficaces en función de los costos. | UN | كما أنه يسمح بمعالجة القضايا اﻹقليمية بدقة وسرعة وبواسطة أكثر الهياكل التنظيمية مرونة ومردودية للتكاليف. |
gracias a un amigo, Taŷ As-Ser Al-Hadi, conseguí entrar en el edificio. Yo solía hablar con él de negocios y, de vez en cuando, lo invitaba a desayunar en la cafetería. | UN | فذهبت الى العمارة، وبواسطة شخص يدعى تاج السر الهادي، واستدرجته بموضوع التجارة وما التجارة، هذا علاوة على كونه صديقي، وكنت في بعض اﻷحيان في الكافتيريا أثناء ساعة الفطار وأدعوه لكي يفطر معي. |
La construcción de viviendas también se ha financiado con presupuestos de instituciones y organizaciones y con la ayuda de créditos a largo plazo y fondos privados. | UN | كما تم تمويل مشاريع تشييد المساكن من ميزانيات المؤسسات والمنظمات وبواسطة مخصصات طويلة اﻷجل وأموال خاصة. |
Colaboran indirectamente, por medio de un efecto catalizador propicio y complementario, con los fines del proceso de Barcelona. | UN | وهي تتعاون بصورة مباشرة وبواسطة عنصر حفاز ملائم ومكمِّل لأهداف عملية برشلونة. |