"وبيئة اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y un entorno económico
        
    • y un clima económico
        
    • y un medio económico
        
    • y a un entorno económico
        
    • y de un entorno económico
        
    • y con un entorno económico
        
    También resultan decisivos los enfoques concretos para cada país con el apoyo internacional y un entorno económico externo favorable. UN كما أنه من اﻷمور الحاسمة اتباع نهج تركز على بلدان بعينها، تعززها جهود دولية وبيئة اقتصادية خارجية داعمة.
    Dicho enfoque, que abarca una doble dimensión económica y social, permite crear un espacio económico nacional y un entorno económico internacional favorables. UN إن هذا النهج له بُعد مزدوج اقتصادي واجتماعي في آن واحد. ويسمح بإنشاء مجال اقتصادي وطني وبيئة اقتصادية عالمية مواتية.
    Estamos viviendo una rápida globalización e interdependencia de la economía mundial, lo que exige la adopción de políticas internas racionales y un entorno económico internacional favorable. UN إننا نشهد في الوقت الراهن عولمة متسارعة وترابطا في الاقتصاد العالمي، اﻷمر الذي يتطلب اعتماد سياسات داخلية رشيدة وبيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    1. Reafirma que el avance hacia el ejercicio del derecho al desarrollo exige la adopción de políticas eficaces en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un clima económico favorable en el plano internacional; UN ١- تؤكد من جديد أن إحراز تقدم في إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، فضلاً عن علاقات اقتصادية عادلة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي؛
    Para alcanzar un avance sostenido hacia la aplicación del derecho al desarrollo se requieren políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un medio económico favorable a nivel internacional. UN وإن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي.
    Para que lleguen a ser ciudadanos educados, sanos y productivos deben tener derecho a una educación apropiada, a servicios de salud adecuados y a un entorno económico y social propicio. UN ولكي يصبحوا مواطنين مثقفين يتمتعون بصحة جيدة ومنتجين، يجب أن يتوفر لهم الحق في التعليم المناسب والمرافق الصحية الملائمة وبيئة اقتصادية واجتماعية مواتية.
    La Comisión exhorta a los países a seguir aplicando políticas coherentes y coordinadas, entre ellas la creación de un posible marco jurídico interno y de un entorno económico estable, con objeto de atraer inversiones extranjeras directas y beneficiarse de su aportación al desarrollo. UN وتشجع اللجنة البلدان على مواصلة اتباع سياسات متماسكة ومتناسقة، بما في ذلك تهيئة إطار قانوني محلي ممكن وبيئة اقتصادية مستقرة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر حتى تستفيد من إسهامه في التنمية.
    Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Reafirmando que el progreso duradero en la realización del derecho al desarrollo requiere una política efectiva de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Reafirmando que para lograr progresos duraderos en la realización del derecho al desarrollo se requieren políticas efectivas de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تعيد التأكيد على أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Subrayando que el ejercicio del derecho al desarrollo requiere políticas eficaces de desarrollo en el plano nacional, así como unas relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Subrayando también que el ejercicio del derecho al desarrollo requiere políticas eficaces de desarrollo en el plano nacional, así como unas relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشدد أيضاً على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Por otra parte, en la Declaración se manifestaba que para lograr un progreso duradero en la aplicación del derecho al desarrollo se requerirían políticas eficaces de desarrollo en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر اﻹعلان أن إحراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Recordando también que para avanzar sin interrupción en la aplicación del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Además de los insumos físicos, hacían falta nuevos conocimientos especializados, información y servicios técnicos, servicios contractuales de investigación e interacciones con otras empresas, proveedores de equipos y órganos de normalización, etc. La creación de esta densa red de cooperación requeriría el desarrollo de conocimientos especiales y un entorno económico, institucional y jurídico favorable. UN فهي تتطلب، إلى جانب المدخلات المادية، مهارات جديدة شتى ومعلومات وخدمات فنية مختلفة، ومرافق البحوث التعاقدية، وتعاملا مع شركات أخرى ومع موردي المعدات وهيئات وضع المعايير وما إلى ذلك. أن إقامة شبكة التعاون الكثيفة هذه تقتضي تنمية مهارات خاصة وبيئة اقتصادية ومؤسسية وقانونية مؤاتية.
    Recordando también que para avanzar sin interrupción en la aplicación del derecho al desarrollo se necesita una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى أن تحقيق تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب وجود سياسات إنمائية فعﱠالة على الصعيد الوطني، وعلاقات اقتصادية متكافئة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي،
    Observando que, para avanzar sin interrupción en la aplicación del derecho al desarrollo, se requiere una política de desarrollo eficaz en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تلاحظ أن التقدم الثابت نحو تنفيذ الحق في التنمية يقتضي سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني، باﻹضافة إلى علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي،
    Observando también que para conseguir progresos duraderos en la aplicación del derecho al desarrollo hacen falta políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable a nivel internacional, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم مستديم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني كما يتطلب وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على المستوى الدولي،
    Destacando el hecho de que la realización de todos los tipos de derechos humanos requiere políticas eficaces y cumplimiento de las normas en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable en el plano internacional, UN وإذ تؤكد على أن تحقيق النطاق الكامل لحقوق اﻹنسان يتطلب سياسة والتزاما فعالين على المستوى الوطني، وعلاقات اقتصادية منصفة، وبيئة اقتصادية مواتية على المستوى الدولي،
    3. Reafirma que el avance hacia el ejercicio del derecho al desarrollo exige la adopción de políticas eficaces en el plano nacional, así como relaciones económicas equitativas y un clima económico favorable en el plano internacional; UN 3- تؤكد من جديد أن إحراز تقدم في إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، فضلاً عن علاقات اقتصادية عادلة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي؛
    Para alcanzar un avance sostenido hacia la aplicación del derecho al desarrollo se requieren políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un medio económico favorable a nivel internacional. UN وإن احراز تقدم دائم نحو إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني كما يتطلب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Gracias a los esfuerzos nacionales e internacionales se ha avanzado mucho en muchas esferas importantes para el bienestar humano. Sin embargo, los países en desarrollo siguen teniendo que hacer frente a graves dificultades económicas y a un entorno económico internacional desfavorable, y en muchos países el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha aumentado. UN فقد حققت الجهود الوطنية والدولية تقدما بعيدا في كثير من الميادين التي تهم الرفاه اﻹنساني، ولكن البلدان النامية لا تزال تواجه صعوبات اقتصادية خطيرة وبيئة اقتصادية دولية ليست في صالحها، وزاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة من الفقر المطلق في بلدان كثيرة.
    Se ha convertido en tópico recordar que la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y la realización del derecho al desarrollo están condicionadas por la existencia de relaciones económicas equitativas y de un entorno económico favorable. UN ١٤٢ - ولم يعد هناك حاجة الى التذكير بأن إعمال إعلان الحق في التنمية وإعمال الحق في التنمية هما رهن بوجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية.
    Destacando que esa política social y macroeconómica en el plano nacional puede arrojar mejores resultados con apoyo internacional y con un entorno económico internacional propicio, UN وإذ تشدد على أن من شأن هذه السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية الوطنية إفراز نتائج أفضل في ظل دعم دولي وبيئة اقتصادية دولية تمكن من ذلك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more