Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe | UN | تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
CEPAL, Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe | UN | تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Tomando nota también de la existencia de disparidades políticas, sociales, económicas y ambientales en la capacidad de las Partes que operan al amparo del artículo 5 para cumplir plenamente con los mandatos de eliminación, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً وجود فوارق سياسية واقتصادية واجتماعية وبيئية في قدرات أطراف المادة 5 على الامتثال الكامل لمقتضيات التخلص التدريجي التام، |
Pero para ello no es suficiente emprender simplemente una serie de actividades definidas, sino que hay que combinar medidas de carácter político, económico, jurídico, social y ambiental en un marco común. | UN | ولكنه يتجاوز مجرد وضع سلسلة من اﻷنشطة المحددة، فيضم تدابير سياسية واقتصادية وقانونية واجتماعية وبيئية في إطار عام. |
Adicionalmente, el mecanismo ENE tiene un valor social y ambiental en los países en desarrollo, ya que al no generar emisiones, fomenta el bienestar en los asentamientos humanos, la conservación de sus tradiciones y culturas, y modos de vida, entre otros elementos del patrimonio natural, social, y cultural. | UN | وآلية الانبعاثات الصافية المجتنبة لها، فضلا عن ذلك، قيمة اجتماعية وبيئية في البلدان النامية، لأن تسبُّبها في عدم إطلاق انبعاثات يمكِّنها من تعزيز الرفاه في المستوطنات البشرية والمحافظة على تقاليدها وثقافاتها وأساليب حياتها، وغير ذلك من عناصر تراثها الطبيعي والاجتماعي والثقافي. |
:: La Clasificación Internacional del Funcionamiento, de la Discapacidad y de la Salud es el sistema que utiliza la Organización Mundial de la Salud para clasificar los ámbitos de atención de la salud y ámbitos conexos y tiene en cuenta factores médicos, funcionales, sociales y ambientales en su análisis. | UN | :: التصنيف الدولي للأداء هو نظام التصنيف الذي تعمل به منظمة الصحة العالمية في مجالات الصحة والمجالات ذات الصلة بها، ويشمل عوامل طبية ووظيفية واجتماعية وبيئية في نطاقه المتعلق بالتحليل. |
Los constantes intentos de introducir condiciones sociales y ambientales en el régimen de comercio internacional tendría efectos negativos en el crecimiento y el desarrollo económico de los países en desarrollo, pues, además de constituir una forma disfrazada de proteccionismo, traspasarían a los países en desarrollo una carga social insoportable. | UN | وسيكون للمحاولات المتواصلة الرامية الى إدخال بنود اجتماعية وبيئية في نظام التجارة العالمية أثر سلبي على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية؛ فهذه البنود تمثل، من ناحية، تدابير حمائية مقنعة، كما أنها ستؤدي، من ناحية أخرى، الى تحميل البلدان النامية بعبء اجتماعي باهظ. |
En ese contexto, reiteramos que es necesario abolir las prácticas y medidas comerciales unilaterales y arbitrarias y observamos con preocupación la persistencia de diversas pautas encaminadas a fomentar y alentar formas nuevas de proteccionismo y de distorsiones, especialmente la tentativa de introducir cláusulas sociales y ambientales en el régimen comercial internacional. | UN | وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي. |
Esas políticas y medidas servirían para separar el crecimiento económico del crecimiento en las emisiones, además de para obtener ventajas sociales y ambientales en esferas como la salud, la reducción de la contaminación atmosférica, la protección de la diversidad biológica y los ecosistemas, y la conservación del agua. | UN | وتساعد هذه السياسات والتدابير على الفصل بين النمو في الاقتصاد والزيادة في الانبعاثات، بالإضافة إلى تحقيق مزايا اجتماعية وبيئية في مجالات مثل الصحة وخفض تلوث الهواء، وحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والحفاظ على المياه. |
La propuesta de eliminar 3.019 productos en el bienio 2006-2007 debe evaluarse a fondo, ya que la mayor parte de ellos se refieren a programas económicos, sociales y ambientales en países en desarrollo. | UN | 97 - وينبغي أن يقيَّم اقتراح إيقاف 019 3 ناتجا في 2006-2007 تقييما دقيقا، نظرا لأن الجانب الأكبر منها يتعلق ببرامج اقتصادية واجتماعية وبيئية في البلدان النامية. |
Entre éstos cabe mencionar las actividades de capacitación profesional que los inversores internacionales organizan para sus proveedores locales; la introducción de nuevos cultivos; los servicios de extensión agrícola; la introducción de nuevas normas sociales y ambientales en la cadena de distribución, etc. | UN | وتشمل هذه المشاريع، في جملة أمور أخرى، التدريب المهني الذي يقدمه المستثمرون الدوليون لمورديهم المحليين؛ وإدخال محاصيل جديدة؛ وخدمات الإرشاد الزراعي؛ وإدخال معايير اجتماعية وبيئية في سلسلة التوريد، وما إلى ذلك. |
La División de Cooperación Regional ha venido reuniendo las aportaciones de las oficinas regionales de forma más sistemática y utilizando estos conocimientos para mantener informados al personal directivo del PNUMA sobre los acontecimientos políticos y ambientales en las regiones. | UN | وراحت شعبة التعاون الإقليمي تجمع بمزيد من المنهجية ما يرد من مدخلات من المكاتب الإقليمية وتوظيف هذه المعارف لإطلاع قيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن آخر ما يستجد من تطورات سياسية وبيئية في المناطق. |
d) Organizar cuatro cursos regionales de seguimiento (uno en cada región) para ayudar a los países a completar sus planes de trabajo y a vigilar y coordinar la elaboración de indicadores económicos y ambientales en apoyo de la economía ecológica. | UN | (د) تنظيم حلقات دراسية إقليمية للمتابعة (حلقة في 4 مناطق) لمساعدة البلدان على وضع اللمسات الأخيرة لخطط العمل الوطنية ورصد وتنسيق عملية وضع مؤشرات اقتصادية وبيئية في مجال الاقتصاد الأخضر. |
Fortalecimiento de la red de instituciones y expertos para acelerar el desarrollo de estadísticas sociales y ambientales en los países de América Latina y el Caribe (Comisión Económica para América Latina y el Caribe y Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) | UN | واو - تعزيز الربط الشبكي بين المؤسسات والخبراء للتعجيل بإعداد إحصاءات اجتماعية وبيئية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية) |
48. El comentario que figura en el informe de que la liberalización del comercio en años recientes ha procedido en los países en desarrollo a un ritmo más rápido que en los países industriales confirma la opinión del orador de que la propuesta de los países desarrollados de incluir disposiciones de carácter social y ambiental en el programa de la Organización Mundial del Comercio es el mensaje adecuado. | UN | ٤٨ - وأضاف أن ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة في البلدان النامية قد حدث بسرعة أكبر بكثير مما حدث بها في البلدان الصناعية في السنوات اﻷخيرة يؤكد شعوره بأن اقتراح البلدان المتقدمة النمو إدراج بنود اجتماعية وبيئية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية هو الرسالة الصحيحة. |
El Gobierno reiteró su condena del hecho de que, en diciembre de 2010, Israel hubiera confiscado recursos hídricos del Golán sirio ocupado para abastecer de agua exclusivamente a los colonos israelíes, lo que había causado a los sirios del Golán, cuya subsistencia dependía de la agricultura y la pesca, pérdidas financieras valoradas en más de 20 millones de dólares y propiciaría una catástrofe económica y ambiental en la zona. | UN | وكررت الحكومة إدانتها قيام إسرائيل، في كانون الأول/ديسمبر 2010، بالاستحواذ على مصادر المياه من الجولان السوري المحتل وتوزيع المياه على المستوطنين الإسرائيليين وحدهم، مما أسفر عن تكبد السوريين في الجولان، الذين تعتمد سبل معيشتهم على الزراعة وصيد الأسماك، خسارة مادية تزيد على 20 مليون دولار، من شأنها أن تؤدي إلى كارثة اقتصادية وبيئية في المنطقة. |
Al igual que en anteriores notas verbales, la República Árabe Siria reiteró su preocupación por la extracción de agua del Lago Masada por parte de Israel en 2010 a fin de establecer una granja para colonos, considerando que ello constituía una violación del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y que había provocado un desastre económico y ambiental en el Golán sirio ocupado. | UN | ٩ - وعلى نحو ما ورد في المذكرات الشفوية السابقة، فقد كررت الجمهورية العربية السورية تأكيد قلقها إزاء قيام إسرائيل باستخراج المياه من بحيرة مسعدة في عام 2010 لإنشاء مزرعة للمستوطنين، معتبرة أن هذا العمل يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، كما أنه تسبب بكارثة اقتصادية وبيئية في الجولان السوري المحتل. |