"وبيعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y venta
        
    • la venta
        
    • y vender
        
    • y venderlos
        
    • ventas
        
    • y venden
        
    • venta de
        
    • y su venta
        
    • y vendidos
        
    • y venderlo
        
    • vendiéndolas
        
    • vendí
        
    • vendió
        
    • y venderla
        
    • vendiéndola a
        
    :: Creación, funcionamiento o administración de personas jurídicas o acuerdos legales y compra y venta de entidades comerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    En Alemania se promulgó en 1994 una ley severa que tipifica como delito la fabricación y venta de productos químicos con la intención de que sean utilizados para fabricar drogas ilícitas. UN ففي ألمانيا، صدر في عام ٤٩٩١ قانون صارم يجرم صنع الكيماويات وبيعها بغرض انتاج عقاقير مخدرة غير مشروعة.
    Afirmó que se habían adoptado políticas enérgicas para acabar con la tala ilegal de árboles y su exportación y venta. UN وذكر أنه تم اعتماد سياسات صارمة للتصدي لقطع اﻷشجار وتصديرها وبيعها بصورة غير مشروعة.
    CONTRA LA PRODUCCIÓN, la venta, LA UN انتـاج المخـدرات والمؤثـرات العقليـة وبيعها
    Los activos restantes fueron puestos a la venta y vendidos en Georgia. UN أما الأصول المتبقية، فتم التصرف بها تجاريا وبيعها في جورجيا.
    Otro motivo era que muchas veces el comprador tenía que recibir la entrega y vender la carga para poder pagar el precio del transporte. UN فمن اﻷسباب اﻷخرى أن المشتري كثيرا ما يضطر إلى تسلم الحمولة وبيعها ليتسنى له دفع ثمن الحمولة ورسوم الشحن.
    La delegación de Costa Rica comparte la opinión de que deben destruirse las minas terrestres y prohibirse su uso, manufactura y venta. UN إن وفدها يوافق على أنه ينبغي تدمير اﻷلغام اﻷرضية؛ كما ينبغي حظر استعمالها وصناعتها وبيعها.
    En la agricultura también se está experimentando con modelos cooperativos, así como la distribución y venta de bienes por canales privados. UN ويشهد قطاع الزراعة أيضا تجارب تتعلق بالنماذج التعاونية، فضلا عن توزيع السلع وبيعها عبر قنوات خاصة.
    Alentar las iniciativas mundiales encaminadas a reducir y, con el tiempo, poner fin a la producción y venta de armamentos. UN تعزيز العمل على الصعيد العالمي من أجل خفض إنتاج اﻷسلحة وبيعها ووقف ذلك إن أمكن.
    En la agricultura también se está experimentando con modelos cooperativos, así como la distribución y venta de bienes por canales privados. UN ويشهد قطاع الزراعة أيضا تجارب تتعلق بالنماذج التعاونية، فضلا عن توزيع السلع وبيعها عبر قنوات خاصة.
    Además, se encontraron pruebas de la copia y venta de las videocintas. UN وعلاوة على ذلك، وُجدت أدلة على نسخ أفلام الفيديو هذه وبيعها.
    El consumo de caucho depende en gran medida del ritmo de la producción y venta de automóviles. UN ويعتمد استهلاك المطاط، إلى حد كبير، على سرعة إنتاج السيارات وبيعها.
    Se observó con inquietud que la Internet se utilizaba cada vez más para la propaganda y venta ilícitas de sustancias sujetas a fiscalización. UN ولوحظ مع القلق أن شبكة الانترنت تُستخدم بشكل متزايد للاعلان بشكل غير مشروع عن المواد الخاضعة للمراقبة وبيعها.
    Por medio de acuerdos internacionales se han hecho esfuerzos para intensificar las medidas tendientes a la prevención de la producción, la venta, el tráfico y la distribución de estupefacientes. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Naciones Unidas contra la producción, la venta, la UN إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها
    Se tiene en cuenta el carácter excepcionalmente grave de los delitos relacionados con la producción, la venta, la demanda, el tráfico y la distribución ilícita de estupefacientes y sustancias psicotrópicas y actividades conexas. UN وينبغي أن يراعى أن ثمة خطورة استثنائية فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بإنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع وما يتصل بذلك من أنشطة.
    Las redes de información pueden permitir a los países en desarrollo presentar y vender sus productos a un público internacional. UN وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له.
    Hay que profundizar los procesos de privatización y crear estructuras integradas para producir, elaborar, almacenar y vender la producción agrícola. UN كما ينبغي تكثيف عمليات الخصخصة وإنشاء هياكل متكاملة ﻹنتاج الحاصلات الزارعية وتجهيزها وتخزينها وبيعها.
    Por ello en muchos Estados el único recurso de un acreedor cuando se produce un incumplimiento es hacer embargar los bienes gravados y venderlos. UN ولهذا السبب يكون الملاذ الوحيد المتاح للدائن عند التقصير، في العديد من الدول، هو وضع يده على الموجودات المرهونة وبيعها.
    Mejora tangible de la difusión, la promoción y las ventas de las publicaciones de las Naciones Unidas por todos los medios disponibles. UN وإجراء تحسينات ملموسة في توزيع منشورات الأمم المتحدة والترويج لها وبيعها من خلال جميع القنوات المتاحة.
    Los cultivos consisten principalmente en hortalizas y tubérculos, y se recogen y venden hierbas. UN والمحصولان الرئيسيان هما الجذريات والدرنيات، ويتصل بهما جمع الأعشاب وبيعها.
    Así pues, en el ámbito pastoral se observa una división social del trabajo que reserva determinadas actividades a las mujeres, en particular la transformación de la leche y su venta. UN إذ يسود في المناطق الرعوية تقسيم للعمل يُوكل للمرأة أنشطة معينة، ولا سيما تحويل الألبان وبيعها.
    Pero para moverlo al inventario, pueden descontar el financiamiento y venderlo. TED ولكم من أجل تقليل المخزون، يمكنك خصم التمويل وبيعها.
    Los fabricantes podrían cooperar marcando claramente las armas y vendiéndolas solamente por conducto de intermediarios registrados. UN ويستطيع صانعو الأسلحة التعاون بوسم الأسلحة بعلامات واضحة وبيعها من خلال وسطاء مسجلين.
    Lo saqué del Atlántico . lo guardé, y lo vendí al Fulton. Open Subtitles أنا مسافات بينها وبين المحيط الأطلسي، عقد لهم، وبيعها في فولتون.
    La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. UN أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة.
    Sería mejor hacer mantequilla y venderla. Open Subtitles الأفضل لهم أن يخلطوا الزبدة مع القشطة وبيعها بالتجزئة
    Era un comerciante de energía que atraparon robando electricidad y vendiéndola a otros estados. Open Subtitles كان تاجر طاقه قبض عليه بتهمة سرقة الكهرباء وبيعها إلى الولايات الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more