si bien acogemos con beneplácito el apoyo acordado a la iniciativa de la NEPAD por las Naciones Unidas y el Grupo de los 8, observamos que los compromisos que se asumieron con la NEPAD no se han cumplido cabalmente. | UN | وبينما نرحب بالدعم الذي تم تقديمه لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من قبل الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية، نسجل أن الالتزامات إزاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لم تنجز إنجازا تاما. |
si bien acogemos con beneplácito el apoyo que ha prestado la comunidad internacional, y las Naciones Unidas en particular, queda mucho más por hacer. | UN | وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير. |
si bien acogemos con beneplácito las diversas medidas tomadas por la comunidad internacional sobre una base bilateral y multilateral para mitigar la carga de la deuda, es evidente que esas medidas han conseguido resultados limitados. | UN | وبينما نرحب بالتدابير المختلفة التي يتخذها المجتمع الدولي على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتخفيف من أعباء الديون فالجلي أن هذه التدابير لم تحقق سوى نتائج محدودة. |
si bien acogemos con satisfacción el reciente levantamiento de las sanciones contra otros países, no podemos evitar preguntarnos por qué no se ha levantado el embargo unilateral contra Cuba. | UN | وبينما نرحب برفع الجزاءات مؤخرا عن بلدان أخرى، لا يسعنا إلا التساؤل عن السبب في عدم رفع الحظر الانفرادي المفروض على كوبا. |
si bien acogemos con satisfacción la disminución progresiva de la producción y la transferencia de minas terrestres en la subregión, es lamentable que las minas terrestres sigan obstaculizando el desarrollo y la seguridad de los pueblos, en particular en los Estados africanos que emergen de conflictos. | UN | وبينما نرحب بالتناقص المطرد في إنتاج ونقل الألغام البرية في المنطقة دون الإقليمية، فمن المؤسف أن الألغام البرية لا تزال تعرقل تنمية وأمن الشعوب، خصوصا في الدول الأفريقية الخارجة من رحى الصراعات. |
si bien celebramos el reconocimiento continuado de que las características económicas y geográficas singulares de los pequeños Estados insulares en desarrollo les atribuye una situación que merece atención especial, el reconocimiento por sí mismo no resolverá los problemas subyacentes. | UN | وبينما نرحب باستمرار الاعتراف بأن الخصائص الاقتصادية والجغرافية الفريدة للدول الجزرية الصغيرة النامية، تمنحها مركزا تستأهل عليه أيلاء اهتمام خاص لها، فإن الاعتراف بحد ذاته لن يحل المشاكل اﻷساسية. |
si bien acogemos con beneplácito estas aspiraciones, debemos señalar que en este mundo multipolar cada país soberano tiene el derecho de decidir por sí mismo, de conformidad con sus intereses nacionales y con su identidad regional, si ingresa o no en una u otra unión, independientemente de la posición de países más poderosos. | UN | وبينما نرحب بهذه التطلعات، يجب أن نلاحظ أن لكل بلد ذي سيادة في هذا العالم المتعدد اﻷقطاب الحق في أن يقرر لنفسه، وفقا لمصالحه الوطنية، ومع أخذ هويته اﻹقليمية بعين الاعتبار، ما إذا كان يريد الانضمام الى اتحاد ما، بغض النظر عن موقف البلدان اﻷقوى. |
si bien acogemos con beneplácito los progresos alcanzados en la promoción y la protección de los derechos humanos, a Côte d ' Ivoire todavía le preocupan profundamente algunas cuestiones relativas al derecho a la salud. | UN | وبينما نرحب بالتقدم المحرز في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا تزال كوت ديفوار تشعر بقلق عميق حيال القضايا المتعلقة بالحق في الحصول على الرعاية الصحية. |
si bien acogemos con beneplácito esa evolución positiva, nos preocupan las hostilidades que tienen lugar en Liberia, el Sudán, Somalia y la región de los Grandes Lagos. | UN | وبينما نرحب بهذه التطورات الإيجابية، تقلقنا الأعمال القتالية الدائرة في ليبريا والسودان والصومال ومنطقة البحيرات الكبرى. |
si bien acogemos con beneplácito este hecho, sería preciso que celebráramos consultas exhaustivas en nuestra capital para evaluar adecuadamente esos cambios en esta materia tan compleja. | UN | وبينما نرحب بهذه التطورات، نرى من الضروري إجراء مشاورات مستفيضة في عاصمتنا لكي نقيّم بصورة جيدة مثل هذه التغيرات بشأن هذه المسألة المعقدة. |
si bien acogemos con beneplácito el reciente anuncio de la asignación de recursos adicionales para aumentar la financiación del comercio, instamos a los donantes a cumplir con urgencia sus compromisos. | UN | وبينما نرحب بالإعلانات الأخيرة عن تخصيص موارد إضافية لتعزيز تمويل التجارة، نحث المانحين على الوفاء بالتزاماتهم على وجه السرعة. |
si bien acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) y las iniciativas de Colonia, así como otros mecanismos para el alivio de la deuda, estamos convencidos de que la cancelación incondicional de la deuda nos permitiría volver a dirigir nuestros recursos a la erradicación de la pobreza, la mejora de los sectores sociales y la rehabilitación de las infraestructuras básicas. | UN | وبينما نرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ومبادرة كولونيا، فضلا عن الآليات الأخرى للتخفيف من عبء الديون، فإننا مقتنعون بأن الإلغاء غير المشروط للديون قد يمكِّننا من إعادة توجيه الموارد صوب القضاء على الفقر، وتحسين القطاعات الاجتماعية، وإصلاح البنى التحتية الأساسية. |
si bien acogemos con beneplácito las recientes promesas de los Estados Unidos, la Unión Europea y demás de contribuir de manera sustanciosa a la lucha contra esta pandemia mundial, confiamos en que las estructuras multilaterales existentes se utilicen más intensamente de manera que reduzcan los costos y garanticen que las comunidades pobres del mundo accedan a los recursos con mayor facilidad. | UN | وبينما نرحب بالتعهدات التي قطعتها مؤخرا كل من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي للإسهام بقدر كبير في مكافحة هذه الآفة العالمية، نأمل أن تستعمل الهياكل الحالية المتعددة الأطراف استعمالا أكبر بطرق تقلل التكاليف وتكفل حصول المجتمعات الفقيرة في العالم على الموارد بسهولة. |
si bien acogemos con beneplácito los recientes acontecimientos positivos en este sentido, debemos aceptar la realidad de que cada día que pasa sin la plena aplicación de la hoja de ruta únicamente sirve para apuntar un dedo acusador hacia nosotros, las Naciones Unidas, acusándonos de no haber hecho todo lo posible por ayudar a garantizar la paz justa y duradera a que tienen derecho los pueblos palestino, israelí y árabe. | UN | وبينما نرحب بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخرا، يجب أن نسلم بحقيقة أن أي يوم يمضي بدون التنفيذ الكامل لخارطة الطريق، فإنه لا يفعل أكثر من توجيه إصبع الاتهام إلينا، نحن الأمم المتحدة، بأننا لم نفعل كل ما ينبغي لتحقيق سلام عادل ودائم، وهو حق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والشعوب العربية. |
si bien acogemos con satisfacción las iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y los países donantes, los países en desarrollo necesitan contar con la voluntad y la valentía necesarias para fomentar sus propias capacidades. | UN | وبينما نرحب بالمبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة والبلدان المانحة، فإن البلدان النامية بحاجة إلى أن تكون لديها الإرادة والشجاعة لبناء قدراتها. |
si bien acogemos con satisfacción los esfuerzos de los asociados para el desarrollo, incluido el Grupo de los Ocho, para aliviar la deuda de los países africanos, creemos que queda mucho por hacer. | UN | وبينما نرحب بالجهود التي يبذلها شركاء التنمية، بما في ذلك مجموعة الثمانية، للتخفيف من عبء مديونية البلدان الأفريقية، نعتقد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
si bien acogemos con satisfacción la convocación de debates temáticos y dada la carga de trabajo cada vez mayor del Consejo, estimamos que el Consejo debe ser más selectivo y debe centrarse en lograr resultados concretos que tengan un impacto en el desempeño no sólo del propio Consejo, sino también en el de las Naciones Unidas en general. | UN | وبينما نرحب بعقد هذه المناقشات المواضيعية ونظرا للعبء المتزايد لأعمال المجلس، نعتقد أنه ينبغي للمجلس أن يكون أكثر انتقائية وأن يركز على تحقيق نتائج ملموسة تكون ذات أثر على الأداء، ليس في المجلس فحسب،بل أيضا في الأمم المتحدة بوجه عام. |
si bien acogemos con satisfacción la respuesta positiva de la comunidad internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), hay que destacar que habría que haber adoptado medidas urgentes para llevar las promesas existentes a la práctica. | UN | وبينما نرحب بالاستجابة الإيجابية من المجتمع الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (نيباد) فإنه من الضروري من التشديد على وجوب اتخاذ تدابير عاجلة لترجمة الوعود القائمة إلى عمل. |
si bien celebramos el enfoque de los llamamientos unificados a este respecto, reiteramos la necesidad de que se respeten las exigencias de los países interesados —el elemento del consentimiento— antes de iniciar tales actividades. | UN | وبينما نرحب بنهج النداء الموحد في هذا الشأن، نود أن نؤكد مجددا الحاجة إلى احترام متطلبات البلدان المعنية - أي عنصر الموافقة - قبل بدء تلك اﻷنشطة. |
si bien aplaudimos la decisión de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar sus arsenales nucleares, lamentamos el hecho de que no hayan podido ponerse de acuerdo sobre un calendario para hacerlo. | UN | وبينما نرحب بقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة ترساناتها النووية، إلا أن عدم اتفاقها على جدول زمني محدد لفعل ذلك أمر يؤسف له. |
En este contexto, le agradecemos al Señor Secretario General sus ingentes esfuerzos dirigidos a obtener la cooperación de las partes, reflejados en su carta del 1° de mayo, al tiempo que acogemos y comprendemos sus razones para disolver el equipo de investigación. El Grupo de Río exhorta a las partes a que procedan inmediatamente a un cese al fuego y a que regresen a la mesa de negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على جهوده الرائعة لضمان التعاون من الطرفين، والتي تجلت في رسالته المؤرخة 1 أيار/مايو، وبينما نرحب بالأسباب التي حدت بالأمين العام إلى حل فريق تقصي الحقائق ونتفهمها، فإن مجموعة ريو تحث الطرفين على الاتفاق فورا على وقف إطلاق النار والعودة إلى طاولة المفاوضات. |
Al mismo tiempo que celebramos los logros de las Naciones Unidas en muchas esferas, tenemos conciencia de que queda mucho por hacer. | UN | وبينما نرحب بمنجزات اﻷمم المتحدة في مجالات كثيرة، فإننا ندرك أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل. |