"وبينها وبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • y entre éstos y
        
    • entre sí y con
        
    • y entre éstas y
        
    • y entre ellos y
        
    • y entre ellas y
        
    • y entre estos y
        
    • así como con
        
    • y entre éste y
        
    • y también con
        
    • como entre ella y
        
    • entre las comisiones orgánicas y
        
    • Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    • Una de las cuestiones principales es el establecimiento de vínculos institucionales entre los fondos y programas y los organismos especializados y entre éstos y el Consejo. UN ● ويعتبر إنشاء علاقات مؤسسية بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة وبينها وبين المجلس مسألة ذات أهمية.
    El Comité agradecería que se le proporcionara más información sobre las relaciones de estos organismos entre sí y con organizaciones no gubernamentales. UN وتود اللجنة معرفة المزيد عن العلاقات فيما بين هذه الهيئات نفسها، وبينها وبين المنظمات غير الحكومية.
    comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos 97 24 UN فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات ٧٩ ٢٢
    Las contradicciones dentro de los países desarrollados, y entre ellos y los países UN والتناقضات فيما بين البلدان النامية، وبينها وبين البلدان المتقدمة النمو، أصبحت أكثر تعقيدا.
    iii) Prestar apoyo a la conexión en redes de estas instituciones entre sí y entre ellas y las instituciones pertinentes de las Partes que son países desarrollados; UN `3` تعزيز عملية الربط الشبكي بين هذه المؤسسات وبينها وبين المؤسسات المعنية في البلدان الأطراف المتقدمة؛
    La intensificación de la cooperación entre los Estados, y entre estos y las Naciones Unidas, también podría servir para avanzar en esta materia. UN ويمكن أيضا أن يصبح التعاون الوثيق وسط الدول الأعضاء وبينها وبين الأمم المتحدة أساسا جيدا لإحراز التقدم.
    El comercio entre los países andinos y entre éstos y sus interlocutores comerciales de América Latina debe mantener su rumbo ascendente. UN والواقع أن التجارة مستمرة فيما بين البلدان اﻵندية وبينها وبين شركائها التجاريين في أمريكا اللاتينية.
    La cooperación, la coordinación y la asociación entre los países y entre éstos y las organizaciones contribuirá a desarrollar su capacidad. UN 13 - ومن شأن التعاون والتنسيق والشراكة فيما بين البلدان وبينها وبين المنظمات أن تساعد على بناء القدرات.
    También deben fomentarse los intercambios apropiados entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y entre éstos y otros Estados con experiencias de desarrollo similares. UN ويتعين أيضا تشجيع المبادلات المناسبة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبينها وبين الدول ذات الخبرة اﻹنمائية المماثلة.
    También deben fomentarse los intercambios apropiados entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y entre éstos y otros Estados con experiencias de desarrollo similares. UN ويتعين أيضا تشجيع المبادلات المناسبة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبينها وبين الدول ذات الخبرة اﻹنمائية المماثلة.
    B. Colaboración y coordinación de la comisiones orgánicas entre sí y con el Consejo UN باء - التعاون والتنسيق فيما بين اللجان الفنية، وبينها وبين المجلس
    El proceso del MANUD facilitaría la armonización de los ciclos de programación y los procedimientos operacionales de las organizaciones de las Naciones Unidas entre sí y con el Gobierno. UN ومن شأن عملية هذا الإطار أن تسهل مواءمة دورات البرمجة والإجراءات التنفيذية فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وبينها وبين الحكومة.
    Por ejemplo, hay 21 organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en Colombia y, a menos que coordinen sus esfuerzos entre sí y con el Gobierno, los programas en favor de la infancia quedarán perdidos en medio de la burocracia. UN وعلى سبيل المثال، تعمل 21 وكالة تابعة للأمم المتحدة في كولومبيا، وما لم يتم التنسيق بين ما تبذله من جهود وبينها وبين الحكومة، فسوف تضيع البرامج المبذولة من أجل الطفل وسط البيروقراطية.
    minorías, en particular promoviendo la comprensión mutua entre las minorías y entre éstas y los gobiernos UN تشجيع التفاهم المتبادل فيما بين اﻷقليات، وبينها وبين الحكومات
    Sin embargo, las consultas entre las mesas de las comisiones orgánicas y entre éstas y la Mesa del Consejo fueron escasas. UN بيد أنه حدثت مشاورات قليلة نسبيا بين مكاتب اللجان الفنية، وبينها وبين مكتب المجلس.
    Estas actividades incluían el mantenimiento de una corriente constante de comunicación con las dependencias de preparación de cursos, y entre éstas y los coordinadores de proyectos del FMAM. UN وتضمن هذا المحافظة على اتصال مستمر فيما بين وحدات إعداد الدورات وبينها وبين منسقي مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    El alto grado de interés en estas elecciones ha intensificado las tensiones entre los partidos políticos, y entre ellos y la Comisión, pues no hay una auténtica plataforma para el diálogo. UN وأدى الاهتمام الكبير الذي تحظى به هذه الانتخابات إلى تصاعد التوترات فيما بين الأحزاب السياسية، وبينها وبين اللجنة في ظل غياب منبر للحوار يعمل بشكل كامل.
    El Comité considera que una coordinación más amplia y efectiva entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y entre ellas y otros donantes, así como la elaboración de un marco global de estrategia que permita orientar la labor serían beneficiosas para el programa de asistencia internacional. UN وترى اللجنة أن البرنامج الدولي لتقديم المساعدة سيتعزز بقيام تنسيق أكبر وأكثر فعالية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وبينها وبين المانحين اﻵخرين وبإعداد إطار لاستراتيجية شاملة لتوجيه أعمالها.
    17. Reconoce que es necesaria una cooperación más amplia y efectiva entre los países en desarrollo sin litoral y entre estos y los países en desarrollo de tránsito, para garantizar un enfoque armonizado a los fines de la concepción, la ejecución y el seguimiento de las reformas de las políticas de facilitación del comercio y el transporte a través de las fronteras; UN 17 - تعترف بأن توسيع وزيادة فعالية التعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبينها وبين بلدان المرور العابر النامية ضروريان لكفالة اتباع نهج منسق في صياغة إصلاحات سياسة تيسير التجارة والنقل عبر الحدود وفي تنفيذها ورصدها؛
    El Estado de Israel está plenamente comprometido con la aplicación de todos los acuerdos firmados entre Israel y sus países vecinos, así como con los palestinos. UN إن دولة إسرائيل ملتزمة تماما بتنفيذ جميع الاتفاقات الموقعة بين إسرائيل والبلدان المجاورة وبينها وبين الفلسطينيين.
    Esos ataques, junto con las restricciones a la circulación dentro del territorio ocupado y entre éste y el resto del mundo, han provocado unas pérdidas de 11,5 mil millones de dólares en la economía palestina. UN وتسببت هذه الهجمات، هي والقيود المفروضة على الحركة داخل الأراضي المحتلة وبينها وبين العالم الخارجي، في خسائر تبلغ 11.5 بليون دولار في الاقتصاد الفلسطيني.
    Se señaló que una mejor coordinación entre los propios programas regionales, y también con los programas mundiales, podría traer consigo una utilización más eficaz de los recursos. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    Mi delegación apoya la idea de la reforma de las Naciones Unidas para lograr una mayor eficacia y evitar las duplicaciones tanto dentro de la Organización como entre ella y los organismos especializados. UN ويؤيد وفدي فكرة إصلاح اﻷمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة وتلافي الازدواجية في المنظمة وبينها وبين الوكالات المتخصصة.
    Se ha observado una interacción y un intercambio de información sin precedentes entre las comisiones orgánicas y entre éstas y el Consejo, lo que se ha traducido en una labor de carácter más cohesivo y complementario en torno a los objetivos fundamentales de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وثمة تفاعل وتبادل للمعلومات لم يسبق لهما مثيل فيما بين اللجان الفنية وبينها وبين المجلس، مما يؤدي إلى زيادة تنسيق وتعاضد جوانب العمل بشأن الأهداف الرئيسية لمؤتمرات القمة ومؤتمرات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more