La necesidad de entablar un diálogo intercultural e interreligioso avanzado para promover la tolerancia y la paz reviste la máxima importancia para mi país. | UN | ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي. |
Establecer programas de diálogo intercultural e interreligioso. | UN | وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
El Consejo de Europa tiene el pleno convencimiento de que el diálogo entre las distintas culturas y religiones puede contribuir a reducir ciertas causas del terrorismo y el apoyo del que puede éste beneficiarse. | UN | ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه. |
Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. | UN | وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Su país, por su parte, apoya los programas y políticas que alientan el diálogo entre las civilizaciones y las religiones y promueven una cultura de paz. | UN | وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام. |
En la actualidad, lamentablemente es bien sabido que en diferentes confines del mundo existen tendencias que favorecen la intolerancia intercultural e interreligiosa. | UN | ليس سراً أنه توجد اليوم في مختلف أركان العالم، للأسف، توجهات نحو تغذية التعصب بين الثقافات وبين الأديان. |
La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. | UN | ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان. |
Azerbaiyán había formulado sendas recomendaciones sobre los derechos de la mujer y sobre el diálogo intercultural e interreligioso que habían sido aceptadas. | UN | وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
A este respecto, el Experto independiente ofrece su experiencia como ex Director de Diálogo Intercultural e interreligioso de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). | UN | وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو. |
Espero que nuestro debate contribuya al fortalecimiento de nuestro compromiso con la paz y que a esta iniciativa sigan otras similares a fin de hacer más amplio nuestro diálogo intercultural e interreligioso. | UN | ويحدوني الأمل في أن تسهم مناقشاتنا في تعزيز التزامنا بالسلام، وأن تتلوها مبادرات مماثلة ترمي إلى توسيع نطاق الحوار الذي نجريه بين الثقافات وبين الأديان. |
I. Diálogo intercultural e interreligioso 34 - 36 12 | UN | طاء - الحوار بين الثقافات وبين الأديان 34-36 12 |
Rumania acoge con beneplácito las Alianza de Civilizaciones, a la que da su pleno apoyo, y expresa su disposición a participar en sus actividades, pues consideramos que la Alianza tiene grandes posibilidades de promover la paz por medio del diálogo entre culturas y religiones. | UN | وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
En ese sentido, deseamos proponer un proyecto que apoye la promoción del diálogo entre culturas y religiones en la región del Mar Negro, que podría desarrollarse en cooperación con la Alianza de Civilizaciones. | UN | وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات. |
Encomiamos la importancia del Diálogo de alto nivel, actualmente en marcha, para promover la comprensión y la cooperación entre culturas y religiones en aras del mejoramiento del mundo. | UN | ونشيد بأهمية الحوار الرفيع المستوى الجاري حاليا في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعاون بينها من أجل تحسين أحوال العالم. |
En este sentido, la consolidación de los esfuerzos internacionales cobra cada vez más importancia al ser una respuesta conjunta y coordinada a los acuciantes retos en materia de diálogo entre culturas y religiones. | UN | وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. | UN | 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
La Alianza de Civilizaciones ha creado una red denominada " Grupo de Amigos " , una comunidad cada vez más numerosa que en la actualidad comprende 69 Estados y organizaciones internacionales que apoyan sus objetivos. Asimismo, la Alianza ha colaborado con numerosas organizaciones de la sociedad civil que se dedican a fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas y las religiones. | UN | 15 - وأنشأ التحالف شبكة " فريق الأصدقاء " ، وهي مجموعة متنامية تضم حاليا 69 دولة ومنظمة دولية تدعم أهداف التحالف وتعمل مع شبكات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المكرسة لزيادة التفاهم والتعاون عبر الثقافات وبين الأديان. |
Destacó que el gobierno municipal de Mitrovica seguía haciendo considerables esfuerzos para poner en práctica las normas convenidas, con particular hincapié en las normas relativas a la libertad de circulación, los retornos sostenibles y la promoción de tolerancia interétnica e interreligiosa. | UN | وأكد على أن حكومة متروفيتشا البلدية تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ المعايير، مع إيلاء أولوية خاصة للمعايير المتصلة بحرية التنقل والعودة المستدامة وتعزيز التسامح بين الأعراق وبين الأديان. |
Esta realidad ha intensificado las crecientes tensiones interculturales e interreligiosas, así como una mayor enajenación entre amplios sectores de la población mundial. | UN | وهذا الواقع يزيد من أشكال التوتر بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن تزايد الاغتراب بين شرائح كبيرة من سكان العالم. |
Entre ellas debería haber medidas de creación de conciencia, así como de apoyo a las iniciativas de cooperación intercomunitarias e interconfesionales. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تدابير التوعية، ودعم مبادرات التعاون بين الطوائف وبين الأديان. |
También se condena el extremismo en todas sus formas y manifestaciones y se hace hincapié a la vez en el diálogo entre civilizaciones y entre religiones. | UN | ويدين أيضا التطرف بكل صوره وأشكاله، فيما يشدد على الحوار بين الحضارات وبين الأديان. |
Por último, se exhorta a las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos a que establezcan y respalden mecanismos y diálogos diseñados para fomentar la comprensión y el aprendizaje interculturales e interreligiosos. | UN | وأخيرا، دُعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى إنشاء ودعم الآليات والحوارات الهادفة إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعلم في ما بينها. |
Debería alentarse el diálogo entre las civilizaciones, en particular entre las religiones. | UN | يجب تشجيع الحوار بين الحضارات، وبين الأديان بصفة خاصة. |