"وبين الأديان" - Translation from Arabic to Spanish

    • e interreligioso
        
    • y religiones
        
    • y las religiones
        
    • e interreligiosa
        
    • e interreligiosas
        
    • e interconfesionales
        
    • y entre religiones
        
    • e interreligiosos
        
    • entre las religiones
        
    La necesidad de entablar un diálogo intercultural e interreligioso avanzado para promover la tolerancia y la paz reviste la máxima importancia para mi país. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    Establecer programas de diálogo intercultural e interreligioso. UN وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    El Consejo de Europa tiene el pleno convencimiento de que el diálogo entre las distintas culturas y religiones puede contribuir a reducir ciertas causas del terrorismo y el apoyo del que puede éste beneficiarse. UN ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه.
    Mi país posee una rica diversidad cultural. Se encuentra en la encrucijada de las culturas y civilizaciones y está plenamente comprometido con las iniciativas internacionales y regionales encaminadas a promover el diálogo entre culturas y religiones. UN وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Su país, por su parte, apoya los programas y políticas que alientan el diálogo entre las civilizaciones y las religiones y promueven una cultura de paz. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    En la actualidad, lamentablemente es bien sabido que en diferentes confines del mundo existen tendencias que favorecen la intolerancia intercultural e interreligiosa. UN ليس سراً أنه توجد اليوم في مختلف أركان العالم، للأسف، توجهات نحو تغذية التعصب بين الثقافات وبين الأديان.
    La promoción del diálogo intercultural e interreligioso seguía siendo una de las prioridades de la política exterior del país. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    Azerbaiyán había formulado sendas recomendaciones sobre los derechos de la mujer y sobre el diálogo intercultural e interreligioso que habían sido aceptadas. UN وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    A este respecto, el Experto independiente ofrece su experiencia como ex Director de Diálogo Intercultural e interreligioso de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو.
    Espero que nuestro debate contribuya al fortalecimiento de nuestro compromiso con la paz y que a esta iniciativa sigan otras similares a fin de hacer más amplio nuestro diálogo intercultural e interreligioso. UN ويحدوني الأمل في أن تسهم مناقشاتنا في تعزيز التزامنا بالسلام، وأن تتلوها مبادرات مماثلة ترمي إلى توسيع نطاق الحوار الذي نجريه بين الثقافات وبين الأديان.
    I. Diálogo intercultural e interreligioso 34 - 36 12 UN طاء - الحوار بين الثقافات وبين الأديان 34-36 12
    Rumania acoge con beneplácito las Alianza de Civilizaciones, a la que da su pleno apoyo, y expresa su disposición a participar en sus actividades, pues consideramos que la Alianza tiene grandes posibilidades de promover la paz por medio del diálogo entre culturas y religiones. UN وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    En ese sentido, deseamos proponer un proyecto que apoye la promoción del diálogo entre culturas y religiones en la región del Mar Negro, que podría desarrollarse en cooperación con la Alianza de Civilizaciones. UN وفي هذا السياق، نعتزم اقتراح القيام بمشروع يرمي إلى تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان في منطقة البحر الأسود، ويمكن الإعداد له بالتعاون مع تحالف الحضارات.
    Encomiamos la importancia del Diálogo de alto nivel, actualmente en marcha, para promover la comprensión y la cooperación entre culturas y religiones en aras del mejoramiento del mundo. UN ونشيد بأهمية الحوار الرفيع المستوى الجاري حاليا في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعاون بينها من أجل تحسين أحوال العالم.
    En este sentido, la consolidación de los esfuerzos internacionales cobra cada vez más importancia al ser una respuesta conjunta y coordinada a los acuciantes retos en materia de diálogo entre culturas y religiones. UN وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    22. Todos los actores pertinentes deberían colaborar para crear y apoyar mecanismos que fomenten el diálogo entre las culturas y las religiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 22- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة المعنية أن تتعاون من أجل إنشاء ودعم آليات لتشجيع الحوار بين الثقافات وبين الأديان على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    La Alianza de Civilizaciones ha creado una red denominada " Grupo de Amigos " , una comunidad cada vez más numerosa que en la actualidad comprende 69 Estados y organizaciones internacionales que apoyan sus objetivos. Asimismo, la Alianza ha colaborado con numerosas organizaciones de la sociedad civil que se dedican a fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas y las religiones. UN 15 - وأنشأ التحالف شبكة " فريق الأصدقاء " ، وهي مجموعة متنامية تضم حاليا 69 دولة ومنظمة دولية تدعم أهداف التحالف وتعمل مع شبكات واسعة النطاق مع منظمات المجتمع المدني المكرسة لزيادة التفاهم والتعاون عبر الثقافات وبين الأديان.
    Destacó que el gobierno municipal de Mitrovica seguía haciendo considerables esfuerzos para poner en práctica las normas convenidas, con particular hincapié en las normas relativas a la libertad de circulación, los retornos sostenibles y la promoción de tolerancia interétnica e interreligiosa. UN وأكد على أن حكومة متروفيتشا البلدية تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ المعايير، مع إيلاء أولوية خاصة للمعايير المتصلة بحرية التنقل والعودة المستدامة وتعزيز التسامح بين الأعراق وبين الأديان.
    Esta realidad ha intensificado las crecientes tensiones interculturales e interreligiosas, así como una mayor enajenación entre amplios sectores de la población mundial. UN وهذا الواقع يزيد من أشكال التوتر بين الثقافات وبين الأديان فضلا عن تزايد الاغتراب بين شرائح كبيرة من سكان العالم.
    Entre ellas debería haber medidas de creación de conciencia, así como de apoyo a las iniciativas de cooperación intercomunitarias e interconfesionales. UN وينبغي أن يشمل ذلك تدابير التوعية، ودعم مبادرات التعاون بين الطوائف وبين الأديان.
    También se condena el extremismo en todas sus formas y manifestaciones y se hace hincapié a la vez en el diálogo entre civilizaciones y entre religiones. UN ويدين أيضا التطرف بكل صوره وأشكاله، فيما يشدد على الحوار بين الحضارات وبين الأديان.
    Por último, se exhorta a las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos a que establezcan y respalden mecanismos y diálogos diseñados para fomentar la comprensión y el aprendizaje interculturales e interreligiosos. UN وأخيرا، دُعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى إنشاء ودعم الآليات والحوارات الهادفة إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعلم في ما بينها.
    Debería alentarse el diálogo entre las civilizaciones, en particular entre las religiones. UN يجب تشجيع الحوار بين الحضارات، وبين الأديان بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more