El diálogo, la comprensión y la cooperación entre religiones y culturas en pro de la paz | UN | الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام |
Asimismo, la Asamblea decidió celebrar en 2007 un diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas y considerar la posibilidad de declarar uno de los próximos años Año del Diálogo entre Religiones y culturas. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
En tercer lugar, los Estados Miembros adoptarían un plan común de acción y declararían un año internacional de diálogo entre las religiones y culturas. | UN | ثالثا، أن تعتمد الدول الأعضاء خطة عمل مشتركة وتعلن سنة دولية للحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. | UN | الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما. |
Consideramos que es otra iniciativa importante para promover una acción sustancial en la esfera del diálogo interreligioso e intercultural. | UN | ونحن نعتبرها مبادرة أخرى هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات جوهرية بشأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات. |
En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. | UN | وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية. |
Como declaró la Unión Europea en el reciente Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz. | UN | وكما صرح الاتحاد الأوروبي في الحوار الرفيع المستوى الذي أجرته الجمعية مؤخرا حول الحوار والتفاهم والتعاون بين الديانات وبين الثقافات من أجل السلام: |
Consideramos que el desarrollo del diálogo entre religiones y culturas es la base de la estabilidad y la seguridad y un paso importante en esa dirección. | UN | ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه. |
El diálogo se centró en el grupo 2, relativo a las mejores prácticas y estrategias para la cooperación entre religiones y culturas. | UN | وركَّز على الفريق 2 الذي انصبت مناقشاته على موضوع الممارسات والاستراتيجيات الفضلى للتعاون بين الديانات وبين الثقافات. |
La Unión Europea también expresa su pleno apoyo a las demás actividades conexas, y que actualmente se encuentran en curso, sobre el diálogo ente religiones y culturas en este ámbito, tales como el Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones y su Programa de Acción. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي أيضا عن دعمه الكامل للمبادرات الجارية الأخرى المتعلقة بالحوار بين الديانات وبين الثقافات في هذا الميدان، مثل البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وبرنامج عمله. |
Desde la aprobación de la resolución 61/221 de la Asamblea General, el Fondo ha seguido contribuyendo al diálogo entre religiones y culturas con programas en los países y las regiones. | UN | 20 - ومنذ اتخاذ الجمعية العامة للقرار 61/221، يواصل الصندوق بناء تراثه المستمر، مساهما في الحوار بين الديانات وبين الثقافات من خلال برامج قطرية وإقليمية. |
Como saben los miembros, durante el Diálogo de alto nivel se debatirá el tema general de la cooperación entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia, la comprensión y el respeto universal en materia de libertad de religión o de creencias y diversidad cultural. | UN | يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي. |
Reconocemos la contribución a la paz y a la armonía del diálogo entre religiones y culturas, pero pensamos que éste no puede tener lugar a expensas de la libertad de expresión. | UN | ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير. |
Dentro de ese marco, la comunidad internacional debe centrarse en la cooperación entre religiones y culturas, y es oportuno que la Asamblea conduzca a dicho diálogo. | UN | هذا هو الإطار الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى العمل من داخله للتركيز على التعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام، وقد آن الأوان لهذه الجمعية أن ترسم مسار هذا الحوار. |
En la situación internacional actual, este diálogo sobre el tema de la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación es muy pertinente e importante. | UN | وفي ظل الحالة الدولية الراهنة يعتبر هذا الحوار حول موضوع التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات وثيق الصلة بالواقع ومهما. |
Esa fundación tiene por finalidad promover los principios que siempre han guiado a Marruecos en el diálogo interreligioso e intercultural. CONCLUSIÓN | UN | وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. |
Las reuniones semanales en el Ono Academic College brindan una oportunidad para que haya un serio diálogo interreligioso e intercultural. | UN | وتوفر الاجتماعات الأسبوعية المعقودة في كلية أونو الأكاديمية مكانا لحوار جاد بين المعتقدات وبين الثقافات. |
La República de Corea ha iniciado labores dirigidas a examinar las condiciones que propician la propagación del terrorismo fomentando la tolerancia interreligiosa e intercultural. | UN | ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات. |
El diálogo interreligioso e intercultural no es una novedad en la India. | UN | الحوار بين الأديان وبين الثقافات ليس جديدا على الهند. |
Subrayando la importancia de promover el papel de la juventud musulmana y la cooperación y las relaciones de amistad entre los jóvenes, así como otras culturas fuera del ámbito de la Organización de la Conferencia Islámica que fomentan la paz, el diálogo, la tolerancia mutua y la comprensión entre las civilizaciones y las culturas, | UN | وإذ يشدد على أهمية تمكين الشباب المسلم وتعزيز التعاون وعلاقات الصداقة بينهم وبين الثقافات الأخرى خارج نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي دعما للسلم والحوار والتسامح والتفاهم بين الحضارات والثقافات، |
Se pusieron en marcha campañas de educación y promoción interconfesionales e interculturales basadas en la comunidad para franquear las barreras étnicas, fomentar el entendimiento mutuo y promover la visión de una paz duradera. | UN | 68 - أُطلقت حملات مجتمعية مشتركة بين الأديان وبين الثقافات للتربية والدعوة من أجل السلام، لكسر الحواجز العرقية، وتنمية التفاهم المتبادل، والعمل على إيجاد رؤية للسلام الطويل الأمد. |
Consciente de la creciente necesidad de promover un mayor grado de cohesión y comprensión entre los Estados miembros y entre las culturas y civilizaciones en general, | UN | ووعيا منها بالحاجة المتنامية لتحقيق انسجام وتفاهم أكبر بين الدول الأعضاء وبين الثقافات والحضارات عموما، |
El mandato es esencial para contribuir al diálogo entre religiones y entre culturas. | UN | وهذه الولاية أساسية للمساعدة على الحوار بين الديانات وبين الثقافات. |
Esto exige una mentalidad abierta y la eliminación de las barreras que existen entre los expertos, entre los expertos y los no expertos y entre las distintas culturas y religiones. | UN | وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان. |