"وتآكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la erosión
        
    • y erosión
        
    • a la erosión
        
    • deterioro de la
        
    • la erosión de la
        
    • la pérdida
        
    • y erosionar
        
    • la degradación
        
    • y el deterioro
        
    • la erosión de los
        
    • erosión de las
        
    • la disminución
        
    • el menoscabo de la
        
    • erosión del
        
    Empero, también hay problemas sociales como el uso indebido de drogas y la erosión de los valores de la familia. UN إلا أنه توجد في الوقت نفسه مشكلات اجتماعية، مثل إساءة استعمال المخدرات وتآكل القيم العائلية.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    Esos indicadores ponen de manifiesto las consecuencias acumulativas de la pobreza, la impotencia y la erosión de la cultura de grupo. UN وهذه المؤشرات تعكس النتائج التراكمية للفقر، والضعف، وتآكل ثقافة المجموعة.
    La urbanización puede reducir el ritmo de absorción del agua natural y aumentar la canalización de las aguas, lo que puede traer como consecuencia inundaciones y erosión. UN ويمكن لعملية التحضر أن تقلل من المعدلات الطبيعية لامتصاص المياه، وزيادة خلق مسارات للمياه، الأمر الذي يُحدث فيضانات وتآكل.
    Tal matanza y mutilación indiscriminadas de personas inocentes endurecerá las actitudes y llevará a la erosión de la voluntad de resolver el conflicto pacíficamente. UN ومن المحتم أن يؤدي هذا القتل العشوائي وبتر أطراف اﻷشخاص العزل إلى تصلب المواقف وتآكل اﻹرادة اللازمة لحل الصراع سلميا.
    El cambio climático, la desertificación y el deterioro de la diversidad biológica también tenían consecuencias sociales. UN كما أن تغير المناخ وظاهرتي التصحر وتآكل التنوع البيولوجي عوامل لها أيضا آثار اجتماعية.
    El pastoreo excesivo y la ordenación inadecuada de los pastizales ha contribuido a la pérdida de vegetación y a la erosión. UN ساهم الإفراط في الرعي والإدارة غير السليمة للمراعى في فقدان الغطاء الأخضر وتآكل التربة.
    La presente situación corre el riesgo de radicalizar aún más a la población, agravar las tensiones entre las comunidades y erosionar el tejido de la sociedad. UN ويُخشى أن يؤدي الوضع الحالي إلى المزيد من التطرف لدى السكان، وتعميق التوترات بين الطوائف، وتآكل نسيج المجتمع.
    En algunos informes también se describe científicamente la degradación de las tierras y la erosión de los suelos en el país. UN وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي.
    Todos los países Partes señalan que la agricultura y la silvicultura son sectores que guardan particular relación con la lucha contra la desertificación, la sequía y la erosión del suelo. UN وخصت جميع البلدان الأطراف الزراعة والحراجة بالذكر باعتبارهما قطاعين لهما صلة خاصة بمكافحة التصحر والجفاف وتآكل التربة.
    Se produjo un aumento de las tasas de pobreza, miseria y desempleo y la erosión del capital social. UN وحدثت طفرة في معدل انتشار الفقر والحرمان والبطالة وتآكل رأس المال الاجتماعي.
    Además, la desertificación, la deforestación y la erosión del suelo obstaculizan nuestros esfuerzos de desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التصحر وإزالة الغابات وتآكل التربة تعوق جهودنا التنموية.
    Dirección General de Lucha contra la Desertificación y la erosión UN المديرية العامة لمكافحة التصحر وتآكل التربة
    Anhelamos contar con recursos adicionales que robustezcan nuestras posibilidades en la lucha contra la desertificación y la erosión de la tierra. UN ونحن نتطلع إلى أية موارد إضافية يمكن أن تعزز من قدراتنا على الاضطلاع بجهودنا الرامية إلى مكافحة الزحف الصحراوي وتآكل اﻷراضي.
    El poder y la autoridad en manos de un Gobierno de transición disgregado ha servido para alimentar y arraigar los procesos de explotación y erosión de la base de recursos naturales. UN إذ إن سيطرة حكومة انتقالية مفككة على الحكم والسلطة تشكل عاملا يزيد من ترسيخ عملية الاستغلال وتآكل قاعدة الموارد الطبيعية.
    La consecuencia de esto son ciudades fragmentadas y divididas, y el deterioro de la cohesión social. UN الأمر الذي أدى إلى تجزئة المدن وتقسيم وتآكل الوئام الاجتماعي.
    Todo ello ha tenido como consecuencia la cancelación de gran parte de las inversiones ya comprometidas en la industria turística yugoslava, la disminución de la calidad de los servicios, la erosión de la infraestructura y la pérdida de empleos. UN وأدى كل ذلك إلى إلغاء كثير من الاستثمارات التي تم الالتزام بها مقدما للنشاط السياحي اليوغوسلافي وإلى انخفاض جودة الخدمات وتآكل الهياكل اﻷساسية وفقدان الوظائف.
    El colapso de la rupia y la acelerada inflación que podría superar el 80% en 1998 han empeorado todavía más las condiciones sociales al socavar el poder de compra y erosionar el valor real de los ahorros. UN فانهيار الروبية وتسارع خطى التضخم الذي قد يصل إلى ما يزيد عن ٠٨ في المائة في عام ٨٩٩١ قد عملا على تفاقم اﻷوضاع الاجتماعية عن طريق استنزاف القوة الشرائية وتآكل القيمة الحقيقية للمدخرات.
    La deforestación y la degradación de las zonas de captación de agua han seguido adelante sin controles adecuados. UN فقد تواصلت عملية إزالة الغابات وتآكل مناطق مستجمعات المياه دون عمليات فحص كافية.
    La desertificación, la sequía, la erosión de los suelos y las costas y la escasez de agua potable son nuevas dificultades que enfrenta el continente. UN فالتصحر والجفاف وتآكل التربة والتعرية البحرية ونقص المياه العذبة، كلها صعوبات جديدة تواجهها القارة.
    Las costas son especialmente vulnerables a las inundaciones y a la erosión de las riberas, lo que también puede redundar en escasez de agua dulce y brotes de enfermedades. UN فالمناطق الساحلية معرضة بشكل خاص للغمر وتآكل الشواطئ، مما يؤدي أيضا إلى نقص المياه العذبة، وتفشي الأمراض.
    Algunos de los conflictos armados más difíciles de que se ocupan las Naciones Unidas son aquellos en que un ciclo iterativo de violencia, el menoscabo de la legitimidad política y la pérdida de viabilidad económica han privado al Estado de su autoridad para hacer frente a las causas y las consecuencias de la acumulación, proliferación y utilización excesivas de armas pequeñas y armas ligeras. UN وإن بعضا من أصعب المنازعات التي تعالجها اﻷمم المتحدة هى تلك التي أدت فيها دائرة العنف المتكرر، وتآكل الشرعية السياسية وفقدان القدرة على النمو الاقتصادي إلى حرمان الدولة من سلطتها اللازمة للتصدي لأسباب تكديس اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها واستخدامها على نحو مفرط أو للعواقب الناجمة عن ذلك.
    Lucha contra la aridez, la erosión del suelo, la salinidad, la sobresaturación, la desertificación y los efectos de la sequía en el Asia meridional UN مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more