Además, señaló que era importante que los países asumieran como propias las evaluaciones, como forma de incrementar la utilidad de las evaluaciones y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، لاحظ الاستعراض أهمية تعزيز الملكية الوطنية لعمليات التقييم كأداة لزيادة جدواها وتأثيرها على التنمية. |
Esto significa que tienen que desempeñar un papel esencial en la búsqueda de una respuesta colectiva a la crisis actual y sus efectos en el desarrollo. | UN | وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية. |
Incoherencia de los regímenes normativos internacionales y sus efectos en el desarrollo | UN | أنظمة السياسات الدولية ، وعدم الاتساق، وتأثيرها على التنمية |
El efecto de la mundialización y sus repercusiones en el desarrollo social deben examinarse cuidadosamente. | UN | وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية. |
Esos foros son importantes para aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas y su repercusión en el desarrollo. | UN | ويكتسي الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي أهمية لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة وتأثيرها على التنمية. |
La inversión en capacidad estadística aplicada a los ámbitos demográfico, de la salud pública, de los derechos humanos, la migración, el crecimiento económico, el empleo o el cambio climático hace posible que se comprendan sus vinculaciones y su efecto en el desarrollo sostenible, y que se configure el proceso normativo. | UN | وبفضل الاستثمار في القدرات الإحصائية في مجال علم السكان، أو الصحة العامة، أو حقوق الإنسان، أو الهجرة، أو النمو الاقتصادي، أو العمالة أو تغير المناخ يصبح من الممكن فهم الصلات بين هذه المجالات وتأثيرها على التنمية المستدامة، تحديد شكل عملية وضع السياسة العامة. |
Observa que la insuficiente capacidad nacional limita las entradas de IED y sus efectos en el desarrollo. | UN | وتلاحظ أن عدم كفاية القدرات المحلية يحد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة وتأثيرها على التنمية. |
Establecimiento de un grupo especial de expertos sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo | UN | إنشاء فريق خبراء مخصص معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية |
Se pidieron aclaraciones sobre si la Comisión tenía en cuenta las sanciones económicas y sus efectos en el desarrollo económico y social de los Estados. | UN | وطُلب توضيح بشأن ما إذا أخذت اللجنة في اعتبارها الجزاءات الاقتصادية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول. |
La Conferencia no sólo generó un amplio interés internacional sino que enfocó definidamente las cuestiones relativas a la población y sus efectos en el desarrollo. | UN | إن هذا المؤتمر لم يثر اهتماما دوليا واسع النطاق فحسب وانما أيضا سلط اﻷضواء بشدة على المسائل المتعلقة بالسكان وتأثيرها على التنمية. |
Se tomó mayor conciencia a distintos niveles de la importancia de alcanzar los objetivos relacionados con el agua y el saneamiento y del acceso a los servicios energéticos y sus efectos en el desarrollo sostenible. | UN | وتمت على أصعدة مختلفة التوعية بأهمية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والحصول على خدمات الطاقة وتأثيرها على التنمية المستدامة. |
23. El entusiasmo generado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica y sus efectos en el desarrollo debe mantenerse y aprovecharse. | UN | 23 - وقال إنه ينبغي المحافظة على الزخم الذي حققه مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية والبناء عليه. |
En este aspecto, su delegación acoge complacida el liderazgo de las Naciones Unidas en la Conferencia sobre la crisis financiera y económica y sus efectos en el desarrollo. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يرحب بقيادة الأمم المتحدة في المؤتمر الدولي المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية وتأثيرها على التنمية. |
Por tanto, los Ministros acogieron con beneplácito los resultados de la cumbre del Grupo de los 20 celebrada en Londres y de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج قمة العشرين، التي عقدت في لندن، وكذلك مؤتمر الأمم المتحدة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتأثيرها على التنمية. |
El diálogo interactivo sobre la crisis alimentaria, la eficiencia energética y el tráfico humano y la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo son algunos ejemplos del impulso renovado de este órgano. | UN | ومن الأمثلة على تجدد الحافز لدى هذه الهيئة الحوارات التفاعلية المتعلقة بالأزمة الغذائية وكفاءة الطاقة والاتجار بالبشر والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
En particular, ello conlleva el establecimiento, bajo la égida de las Naciones Unidas, de un grupo de expertos sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. | UN | وذلك ينطوي بشكل خاص على تشكيل فريق من الخبراء برعاية الأمم المتحدة يُعنى بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Esperamos con interés los resultados del examen del Consejo Económico y Social respecto de la creación, dentro del marco de las Naciones Unidas, de un grupo de expertos independientes sobre la crisis económica y financiera mundial y sus repercusiones en el desarrollo. | UN | ونتطلع باهتمام إلى نتائج نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء فريق مستقل من الخبراء، ضمن إطار الأمم المتحدة، معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Nota de la secretaría en la que se informa sobre el Grupo de Estudio de la Comisión sobre la biotecnología para la producción de alimentos y su repercusión en el desarrollo | UN | مذكرة من اﻷمانة تتضمــن تقريرا عن الاجتماع الذي عقدتــه اللجنــة لفريق من الخبراء لمناقشة موضوع استخدام التكنولوجيا اﻷحيائية في إنتاج اﻷغذية وتأثيرها على التنمية |
I. Costes y beneficios de las reformas de facilitación del comercio y su efecto en el desarrollo | UN | أولاً- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها على التنمية |
Estamos seguros de que usted continuará coadyuvando para que tengamos, en el mes de junio de este año, una exitosa conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y su impacto en el desarrollo. | UN | ونحن واثقون بأنكم ستواصلون العمل صوب إنجاح مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية الذي يعقد في حزيران/يونيه. |
Las Naciones Unidas deben establecer exámenes y evaluaciones periódicos ordinarios de las políticas internacionales económicas y de desarrollo, incluidas las de las instituciones de Bretton Woods, y sus consecuencias para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تجري الأمم المتحدة عملية استعراض وتقييم دورية منتظمة للسياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية، بما فيها تلك المتبعة في مؤسسات بريتون وودز، وتأثيرها على التنمية. |
Los Estados Miembros deben comprometerse a trabajar solidariamente en respuestas globales coordinadas y totales a los problemas de la gobernanza económica mundial y a emprender actividades encaminadas a reforzar el papel del Sistema de Desarrollo de la ONU en reacción a las crisis mundiales y su impacto sobre el desarrollo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية. |
En el examen se recomendaba que la oficina en el país garantizara que en el proceso del Marco de Asistencia se tomaran en cuenta las tendencias demográficas y sus efectos sobre el desarrollo, y que en ese Marco de Asistencia se considerase también la adopción de otras metas y objetivos referidos a la población y a la salud reproductiva, tales como la tasa de crecimiento de la población y la prevalencia del uso de anticonceptivos. | UN | وأوصى الاستعراض بأن يكفل المكتب القطري أخذ الاتجاهات السكانية وتأثيرها على التنمية في الاعتبار في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأن ينظر الإطار أيضا في اعتماد أهداف ومقاصد إضافية تتعلق بالسكان والصحة الإنجابية، من قبيل معدل النمو السكاني ومدى انتشار استعمال وسائل منع الحمل. |
También examinaba las causas de este fenómeno, así como sus efectos en el desarrollo y las consecuencias de política. | UN | ويبحث التقرير أيضاً أسباب هذه الظاهرة وتأثيرها على التنمية وانعكاساتها على السياسات العامة. |
Una de las líneas principales de ese proceso ha sido un provechoso debate sobre los efectos de la mundialización y la frágil situación económica mundial y sus repercusiones para el desarrollo y la erradicación de la pobreza. | UN | وقال إن ثَمَّة مَعلَمَاً رئيسياً في تلك المناقشة الغنية ويتمثل في أثر العولمة والحالة الهَشَّة للاقتصاد العالمي وتأثيرها على التنمية وعلى القضاء على الفقر. |