el Comité lamenta que todavía no se hayan tomado medidas eficaces para impedir la repetición de tales actos. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم تتخذ بعد تدابير فعالة لمنع تكرار مثل هذه الأعمال. |
el Comité lamenta que, pese a la conclusión del Comité, el Estado Parte deportase al autor al Irán. | UN | وتأسف اللجنة لأنه رغم استنتاجها قامت الدولة الطرف بإبعاد صاحب الشكوى إلى إيران. |
el Comité lamenta que, pese a los considerables esfuerzos que desplegó en el último año, el Gobierno de Israel mantuvo su práctica de no reconocerlo ni brindarle cooperación. | UN | وتأسف اللجنة لأنه رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها خلال السنة الماضيــة، فــإن حكومـــة إسرائيل واصلــت ممارستها المتمثلة فــي عدم الاعتراف باللجنة أو التعاون معها. |
el Comité lamenta que, pese a las garantías del Estado Parte de que le proporcionaría prontamente la información adicional solicitada en el examen, ese material no ha sido recibido. | UN | وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من تأكيدات الدولة الطرف أنها ستقدم إلى اللجنة على وجه السرعة المعلومات الإضافية التي طلبت في الاستعراض، فإن هذه المواد لم ترد. |
la Comisión lamenta que al examinar las estimaciones no se pudo contar con los resultados de la aplicación de la recomendaciones del Grupo de Expertos, según había solicitado la Comisión. | UN | وتأسف اللجنة لأنه عند فحصها التقديرات لم تكن نتائج تنفيذ توصيات فريق الخبراء متاحة حسبما طلبت. |
7. el Comité lamenta que, a pesar de su rango constitucional, el Pacto y sus disposiciones nunca hayan sido invocados por los tribunales del Estado parte. | UN | 7- وتأسف اللجنة لأنه لم يسبق لمحاكم الدولة الطرف أن احتجت بالعهد أو بأحكامه، رغم منزلتها الدستورية. |
11) el Comité lamenta que siga sin atenderse a la preocupación que expresó anteriormente respecto de la insuficiencia de recursos judiciales para hacer frente a las violaciones de los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. | UN | (11) وتأسف اللجنة لأنه لم يتم حتى الآن معالجة ما أعربت عنه سابقاً من قلق بشأن عدم توفير سبل انتصاف كافية فيما يتعلق بانتهاكات المواد 2 و3 و26 من العهد. |
el Comité lamenta que todavía no exista un sistema global de registro y análisis de los delitos cometidos contra los niños y que no existan en todas las zonas del país suficientes mecanismos para la rehabilitación física y psicológica y la reinserción social de las víctimas. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم يُنشأ إلى الآن نظام شامل لتسجيل وتحليل الجرائم المرتكبة بحق الأطفال، ولأن آليات التعافي البدني والنفسي للضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً لا تتوافر بشكل كاف في جميع أجزاء الدولة الطرف. |
25. el Comité lamenta que, pese a la existencia de la Ley del refugiado, de 1996, no exista un marco legal para la reunificación familiar, que en la actualidad se regula de manera no oficial. | UN | 25- وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من وجود قانون اللاجئ لعام 1996، لا يتوفر في الدولة الطرف إطار قانوني للم شمل العائلات الذي يتم في الوقت الراهن على أساس غير نظامي. |
el Comité lamenta que, a menos de que un derecho consagrado en el Pacto esté protegido implícita y explícitamente por la Carta canadiense, por medio de acuerdos federales-provinciales, o incluido directamente en el derecho provincial, no hay recurso disponible ni para el individuo agraviado ni para el Gobierno federal en los casos en que las provincias dejen de cumplir el Pacto. | UN | وتأسف اللجنة لأنه ما لم يوفر الميثاق الكندي الحماية للحقوق التي يشملها العهد سواء بطريقة ضمنية أو صريحة عن طريق اتفاقات على مستوى الاتحاد والمقاطعات، أو يجري إدراجها مباشرة في قوانين المقاطعات فإنه لا تتاح أي سبل انتصاف قانونية سواء لأي شخص متظلم أو للحكومة الاتحادية عندما لا تقوم المقاطعات بتنفيذ العهد. |
11. el Comité lamenta que, aunque la situación política en la región del Cáucaso Meridional ha originado en el Estado parte una cantidad considerable de refugiados y un notable número de desplazados internos, en el informe y durante el diálogo con el Estado parte se haya dado poca información sobre la situación de esos grupos (art. 5). | UN | 11- وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من أن الوضع السياسي في جنوب القوقاز تسبب في وصول عدد كبير من اللاجئين إلى الدولة الطرف وتشريد عدد كبير من الأشخاص في الداخل، فلم توفر الدولة الطرف في تقريرها ولا خلال النقاش سوى قدر ضئيل من المعلومات بشأن هذه المجموعات. (المادة 5) |
25) el Comité lamenta que, pese a la existencia de la Ley del refugiado, de 1996, no exista un marco legal para la reunificación familiar, que en la actualidad se regula de manera no oficial. | UN | (25) وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من وجود قانون اللاجئ لعام 1996، لا يتوفر في الدولة الطرف إطار قانوني للم شمل العائلات الذي يتم في الوقت الراهن على أساس غير نظامي. |
7) el Comité lamenta que no se le haya informado en forma inequívoca acerca de la aplicación del Pacto en la República Dominicana, así como de la implementación de las decisiones del Comité relativas al Protocolo Facultativo y en particular la falta de claridad en cuanto a la respuesta proporcionada en la comunicación Nº 449/1991 (Mojica c. la República Dominicana). | UN | 7) وتأسف اللجنة لأنه لم يجرِ إبلاغها على نحو لا لبس فيه بتطبيق العهد في الجمهورية الدومينيكية أو باتخاذ إجراءات على سبيل الاستجابة لقراراتها بموجب البروتوكول الاختياري، وتأسف بصورة خاصة للافتقار إلى الوضوح في الرد المقدم على البلاغ 449/1991 (موخيكا ضد الجمهورية الدومينيكية). |
el Comité lamenta que durante el período abarcado por el informe haya sido necesario defender la prohibición de la discriminación racial contra reiterados ataques en la esfera política, que han incluido peticiones para su abolición o limitación (art. 7). | UN | وتأسف اللجنة لأنه تعين في الفترة المشمولة بالتقرير الدفاع عن الحظر المفروض على التمييز العنصري من هجمات متكررة على الساحة السياسية، بما في ذلك مطالبات بإلغاء ذلك الحظر أو تقييده (المادة 7 من الاتفاقية). |
426. el Comité lamenta que no se haya creado hasta ahora en Suiza una institución nacional independiente de derechos humanos conforme a los Principios de París (resolución 48/134 de la Asamblea General), aunque celebra el compromiso contraído por el Estado parte ante el Consejo de Derechos Humanos de seguir considerando la posibilidad de crear dicha institución. | UN | 426- وتأسف اللجنة لأنه لم تُنشأ حتى الآن مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في سويسرا، وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134). وترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف أمام مجلس حقوق الإنسان بمواصلة النظر في إنشاء هذه المؤسسة. |
el Comité lamenta que los avances a este respecto parezcan escasos o inexistentes, a pesar de haber expresado su inquietud en términos parecidos en anteriores observaciones finales (CRC/C/15/Add.217), como hizo el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/PAK/CO/3) en 2007. | UN | وتأسف اللجنة لأنه على الرغم مما أعربت عنه من شواغل مماثلة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CRC/C/15/Add.217) وما أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/PAK/CO/3) في عام 2007، فقد حقق البلد القليل من التحسن على ما يبدو أو أنه لم يحقق أي تحسن يُذكر. |
6. el Comité lamenta que, pese al contenido de sus anteriores observaciones finales (A/53/40, párr. 241 y CCPR/C/79/Add.19, párr. 8), el Estado parte no haya enmendado aún las disposiciones constitucionales relativas al régimen aplicable a los estados de emergencia. | UN | 6- وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من مضمون ملاحظاتها الختامية السابقة (A/53/40، الفقرة 241 وCCPR/C/79/Add.19، الفقرة 8)، فلم تعدِّل الدولة الطرف حتى الآن الأحكام الدستورية المتصلة بالنظام الواجب تطبيقه في حالات الطوارئ. |
19. Si bien las reglamentaciones generales sobre la seguridad en el sector del petróleo del Estado parte se establecieron de conformidad con las normas internacionales, el Comité lamenta que las reglamentaciones aplicables al sector de la construcción sigan sin armonizarse con las normas internacionales (art. 7). | UN | 19- وتأسف اللجنة لأنه رغم أن اللوائح العامة للأمن والسلامة في قطاع النفط في الدولة الطرف وضعت وفقاً للمعايير الدولية، فإن اللوائح المطبقة في قطاع البناء تفتقر إلى التطابق مع القواعد والمعايير الدولية (المادة 7). |
6) el Comité lamenta que, pese al contenido de sus anteriores observaciones finales (A/53/40, párr. 241, y CCPR/C/79/Add.19, párr. 8), el Estado parte no haya enmendado aún las disposiciones constitucionales relativas al régimen aplicable a los estados de emergencia. | UN | (6) وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من مضمون ملاحظاتها الختامية السابقة (A/53/40، الفقرة 241 وCCPR/C/79/Add.19، الفقرة 8)، فلم تعدِّل الدولة الطرف حتى الآن الأحكام الدستورية المتصلة بالنظام الواجب تطبيقه في حالات الطوارئ. |
la Comisión lamenta que no se hayan tenido debidamente en cuenta las cuestiones de seguridad y las necesidades de espacio en una etapa anterior y que la decisión de mantener al Consejo de Seguridad en el complejo principal de edificios no hubiera formado parte de los planes iniciales. | UN | وتأسف اللجنة لأنه لم يتم النظر على النحو الواجب في مرحلة مبكرة، في الشواغل الأمنية واحتياجات المساحة وأن قرار الإبقاء على مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمبنى لم يكن جزءا من المخطط الأولي. |
la Comisión lamenta que, después de varios años, la instalación de sistemas de tecnología de la información dedicados exclusivamente a la gestión de existencias (entre ellos, el sistema Galileo) al parecer no haya tenido ningún efecto visible en la mejora de la gestión general de los bienes. | UN | وتأسف اللجنة لأنه يبدو أن ما تم، على مدار السنوات، من تركيب نظم لتكنولوجيا المعلومات مكرسة لإدارة المخزون (بما فيها نظام غاليليو)، لم يكن له أي أثر ملحوظ من حيث تحسين إدارة الأصول عموما. |