lamenta la falta de información sobre las medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة. |
lamenta la falta de información sobre medidas concretas adoptadas para prevenir la discriminación en el ámbito de la salud. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات عن التدابير الملموسة المتخذة لمنع التمييز في مجال الصحة. |
Sin embargo, el Comité sigue observando con preocupación las deficiencias en materia de servicios médicos, en particular en las zonas rurales, y lamenta la falta de datos sobre el acceso a los servicios de salud desglosados por sexo, zona, edad y otros factores. | UN | غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية الصحية، لا سيما في المناطق الريفية. وتأسف لعدم وجود معلومات عن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية مصنفة حسب نوع الجنس والمناطق والعمر وغيرها من المتغيرات. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por que algunos aspectos de la legislación nacional sigan en conflicto con los principios y disposiciones de la Convención, y lamenta que no exista una ley general para incorporar la Convención en la legislación nacional. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق إزاء استمرار تعارض بعض جوانب التشريعات المحلية مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، وتأسف لعدم وجود قانون شامل يدمج الاتفاقية في التشريعات المحلية. |
Sin embargo, preocupa al Comité el hecho de que la detención previa a la deportación sea una práctica común y lamenta que no se haya impuesto un plazo límite a la detención de los solicitantes de asilo. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع الاحتجاز السابق للترحيل وتأسف لعدم وجود حد أقصى للفترة الزمنية التي قد يمضيها ملتمس اللجوء رهن الاحتجاز. |
El Comité lamenta que no exista un mecanismo adecuado para acoger las quejas de los presos de un modo eficaz (arts. 9 y 10). | UN | وتأسف لعدم وجود آلية مناسبة مكلفة بتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجتها بطريقة فعالة (المادتان 9 و10). |
Expresa su preocupación por los casos de deportación de víctimas extranjeras de trata y lamenta que no exista ninguna ley que implemente el artículo 42 de la Constitución, que prohíbe todo desplazamiento arbitrario, y el inciso b del párrafo 29 del artículo 66, que prohíbe la esclavitud, la explotación, la servidumbre y el tráfico, así como la trata de seres humanos en todas sus formas. | UN | ويساور اللجنة قلق بشأن حالات ترحيل ضحايا الاتِّجار الأجانب وتأسف لعدم وجود تشريعات لتنفيذ المادة 42 من الدستور التي تحظر أي طرد تعسفي والفقرة 29(ب) من المادة 66 التي تحظر جميع أشكال العبودية والاستغلال والسخرة والاتِّجار بالبشر وتهريب الأشخاص. |
El Comité observa que los Länder son a menudo los encargados de aplicar las medidas adoptadas a nivel federal y lamenta la falta de información en el informe del Estado parte sobre la aplicación efectiva de esas medidas en ellos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الولايات غالبا ما تكون مسؤولة عن تنفيذ التدابير المتخذة على المستوى الاتحادي، وتأسف لعدم وجود معلومات في تقرير الدولة الطرف عن تدابير التنفيذ الفعالة المتخذة في الولايات. |
lamenta la falta de información concreta sobre el procesamiento y la condena por corrupción de funcionarios, jueces y otros empleados públicos. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد. |
lamenta la falta de información concreta sobre el procesamiento y la condena por corrupción de funcionarios, jueces y otros empleados públicos. | UN | وتأسف لعدم وجود معلومات محددة تتعلق بقضايا تخص مقاضاة موظفي الخدمة المدنية والقضاة وغيرهم من الموظفين وإدانتهم بتهم الفساد. |
El Comité tiene en cuenta al respecto que cerca del 20% de la población carcelaria se encuentra en prisión preventiva, y lamenta la falta de información sobre la duración media de esta. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها، في هذا الصدد، أن حوالي 20 في المائة من السجناء يخضعون للحبس الاحتياطي وتأسف لعدم وجود معلومات عن معدل مدة الحبس الاحتياطي. |
El Comité tiene en cuenta al respecto que cerca del 20% de la población carcelaria se encuentra en prisión preventiva, y lamenta la falta de información sobre la duración media de esta. | UN | وتضع اللجنة في اعتبارها، في هذا الصدد، أن حوالي 20 في المائة من السجناء يخضعون للحبس الاحتياطي وتأسف لعدم وجود معلومات عن معدل مدة الحبس الاحتياطي. |
El Comité lamenta la falta de una estrategia que luche contra estos estereotipos mediante la educación, campañas de sensibilización difundidas por los medios de comunicación e instrumentos legislativos que prohíban tales prácticas. | UN | وتأسف لعدم وجود استراتيجية لمكافحة القوالب النمطية عن طريق التعليم وحملات التوعية، بوسائل منها وسائط الإعلام والتشريعات التي تحظر هذه الممارسات. |
21) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de actos de violencia cometidos por las fuerzas del orden del Estado parte y lamenta la falta de información sobre el alcance de esta práctica (arts. 12 y 16). | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بممارسة الضرب التي يلجأ إليها المسؤولون عن إنفاذ القانون في الدولة الطرف وتأسف لعدم وجود معلومات عن مدى شيوع هذه الممارسة (المادتان 12 و16). |
21) El Comité expresa su preocupación por las denuncias de actos de violencia cometidos por las fuerzas del orden del Estado parte y lamenta la falta de información sobre el alcance de esta práctica (arts. 12 y 16). | UN | (21) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بممارسة الضرب التي يلجأ إليها المسؤولون عن إنفاذ القانون في الدولة الطرف وتأسف لعدم وجود معلومات عن مدى شيوع هذه الممارسة (المادتان 12 و16). |
El Comité lamenta la falta de estadísticas sobre las denuncias de actos de violencia de que son víctimas los niños y las penas impuestas en estos casos (arts. 1, 2, 12 y 16). | UN | وتأسف لعدم وجود إحصاءات بشأن حالات الإبلاغ عن أعمال العنف التي تمارس ضد الأطفال والإدانات التي صدرت في هذا الصدد (المواد 1 و 2 و 12 و 16). |
El Comité observa con preocupación que el Estado parte carece de un sistema judicial amplio y eficaz para tramitar denuncias y lamenta la falta de datos sobre las denuncias presentadas por mujeres y su resultado. | UN | 19 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفّر الدولة الطرف على نظام قانوني شامل وفعال لتلقي الشكاوى، وتأسف لعدم وجود بيانات عن الشكاوى التي ترفعها النساء وعن نتائج هذه الشكاوى. |
El Comité lamenta la falta de programas específicos para prevenir el embarazo de adolescentes y los problemas resultantes del recurso al aborto ilegal (arts. 6 y 7). | UN | وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7). |
El Comité lamenta la falta de programas específicos para prevenir el embarazo de adolescentes y los problemas resultantes del recurso al aborto ilegal (arts. 6 y 7). | UN | وتأسف لعدم وجود برامج محددة مخصصة لمنع حمل المراهقات وتناول الأمور التي تظهر بسبب اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية (المادتان 6 و7). |
También expresa su preocupación por la disparidad existente entre los géneros en materia de educación y empleo, y lamenta que no exista una legislación específica sobre la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres (art. 3). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت بين الجنسين في مجالي التعليم والعمالة، وتأسف لعدم وجود تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة (المادة ٣). |
Sin embargo, preocupa al Comité el hecho de que la detención previa a la deportación sea una práctica común y lamenta que no se haya impuesto un plazo límite a la detención de los solicitantes de asilo. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع الاحتجاز السابق للترحيل وتأسف لعدم وجود حد أقصى للفترة الزمنية التي قد يمضيها ملتمس اللجوء رهن الاحتجاز. |
El Comité también está preocupado por el hecho de que los agentes acusados de tortura y malos tratos son, al parecer, objeto de sanciones disciplinarias o advertencias, y lamenta que no exista un informe separado sobre esas sanciones disciplinarias (arts. 12 y 16). | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الموظفين المتهمين بالتعذيب وسوء المعاملة يتلقون، فيما يبدو، جزاءات تأديبية أو تحذيرات وتأسف لعدم وجود بيان منفصل لهذه الجزاءات التأديبية (المادتان 12 و16). |
Preocupan al Comité los casos de deportación de víctimas extranjeras de trata y lamenta que no exista ninguna ley que implemente el artículo 42 de la Constitución, que prohíbe todo desplazamiento arbitrario, y el artículo 66, párrafo 29 b), que prohíbe la esclavitud, la explotación, la servidumbre y el tráfico, así como la trata de seres humanos en todas sus formas. | UN | ويساور اللجنة قلق بشأن حالات ترحيل ضحايا الاتِّجار الأجانب وتأسف لعدم وجود تشريعات لتنفيذ المادة 42 من الدستور التي تحظر أي طرد تعسفي والفقرة 29(ب) من المادة 66 التي تحظر جميع أشكال العبودية والاستغلال والسخرة والاتِّجار بالبشر وتهريب الأشخاص. |