"وتأكيداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y afirmando
        
    • confirmando
        
    • como reafirmación
        
    • para reafirmar
        
    • en apoyo de
        
    • y subrayando
        
    • y reafirmando
        
    • como muestra de
        
    • como confirmación
        
    • así como una confirmación
        
    59. Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 59 - انسجاماً مع المواقف المبدئية آنفة الذكر واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وحفظها ورفع شأنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات يأتي من بينها:
    66. Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 66 - انسجاماً مع المواقف المبدئية المذكورة سابقاً واسترشاداً بها، وتأكيداً للحاجة إلى حفظ وتعزيز هذا المواقف والدفاع عنها، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات تأتي من بينها التالية:
    confirmando la tendencia de informes anteriores, el Ministerio de Justicia solía ser la autoridad central designada con mayor frecuencia, seguida muy de cerca por la Fiscalía General. UN وتأكيداً للاتجاه السائد في تقارير سابقة، فإنَّ وزارة العدل هي التي تُعيَّن في أكثر الأحوال سلطةً مركزيةً، يليها مكتب النائب العام.
    como reafirmación de lo planteado, suscribimos la declaración formulada por el Grupo de los 21 en la sesión plenaria de la Conferencia el día 23 de enero pasado. UN وتأكيداً من جديد لما تم ذكره، فإننا نؤيد البيان المقدم من مجموعة اﻟ ١٢ في الجلسة العامة للمؤتمر في ٣٢ كانون الثاني/يناير.
    42. para reafirmar la importancia del bienestar social como forma de mejorar las condiciones de vida de la ciudadanía y elevar su nivel de vida y, especialmente, para facilitar la ejecución de las políticas establecidas en la materia, se creó, en virtud de lo dispuesto en la Ley Nº 20/1998, el Fondo de Solidaridad Social. UN 42- وتأكيداً على أهمية الرعاية الاجتماعية بتحسين أحوال المواطنين والرفع من مستوى معيشتهم فقد أنشئ صندوق الرعاية الاجتماعية بموجب أحكام القانون رقم 20 لسنة 1998 لتسيير تنفيذ سياسته المقررة بالخصوص.
    en apoyo de esa afirmación presentó, al igual que al Comité, un extracto de sus antecedentes policiales. UN وتأكيداً لادعائه قدم مقتطفاً من سجل الحالة الجنائية وقدمه أيضاً إلى اللجنة.
    Conscientes de la amenaza que representan las armas de destrucción en masa para la humanidad, particularmente las armas nucleares, y subrayando la necesidad de su total eliminación, los Ministros reiteraron que es indispensable impedir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y, por consiguiente, apoyaron la necesidad de verificar la situación y adoptar las medidas internacionales convenientes. UN 188 - إدراكاً للتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الحالية للبشرية، لا سيما الأسلحة النووية، وتأكيداً للحاجة إلى التخلص الكامل من مثل هذه الأسلحة، أكد الوزراء مجدداً على الحاجة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فقد ساندوا الحاجة إلى رصد الموقف واتخاذ التصرف الدولي اللازم.
    52. Consecuentes con las posiciones de principios mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron continuar adoptando, entre otras, las medidas siguientes: UN 52 - وانسجاماً مع المواقف المبدئية المذكورة واسترشادا بها وتأكيداً منهم لضرورة تشجيع ودفاع وصون هذه المواقف، اتفق الوزراء على الاستمرار في اتخاذ إجراءات تأتي من بينها التالية:
    como muestra de nuestro compromiso con la aplicación de los resultados del período extraordinario de sesiones, hemos abierto nuevas vías para facilitar una difusión más fácil y generalizada de los resultados. UN وتأكيداً لالتزامنا بتنفيذ النتائج التي خلصت إليها الدورة الاستثنائية، اتبعنا سبلاً إضافية لتسهيل نشر تلك النتائج على نطاق أوسع.
    37. como confirmación y prueba de lo que antecede, desearíamos citar diversos artículos de la Constitución siria que consagran principios y normas inderogables. UN 37- وتأكيداً لذلك، وإثباتاً له نقتطف عدداً من المواد ذات الطابع المبدئي والمطلق في الدستور السوري.
    Siempre que proceda y sea posible, el etiquetado o la documentación deberá incluir el tipo de equipo, el modelo y los números de serie, el año de fabricación, la fecha de reconstrucción o reparación, la posible evaluación y comprobación efectuadas, así como una confirmación general de que el equipo reconstruido o reparado está apto para su reutilización. UN وينبغي أن يشمل الوسم أو التوثيق، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، نوع المعدات، والطراز والأرقام التسلسلية، وسنة الصنع، وتاريخ التجديد أو الإصلاح، والتقييم والاختبار الممكنين اللذين تم تنفيذهما، وتأكيداً عاماً بأن المعدات التي تم تجديدها أو إصلاحها صالحة لإعادة الاستخدام.
    Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 438 - اتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، وتأكيداً على الحاجة للدفاع عن تلك المواقف والمحافظة عليها وتعزيزها، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    Consecuentes con las citadas posiciones de principio y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar las medidas siguientes: UN 241 - واتساقاً مع المواقف المبدئية المذكورة آنفاً و استرشاداً بها وتأكيداً على ضرورة الدفاع عنها والحفاظ عليها وتعزيزها، وافق الوزراء على القيام بالإجراءات التالية:
    De conformidad con las posiciones de principio mencionadas anteriormente y guiados por estas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 48 - واتساقاً مع المواقف المبدئية السالفة الذكر واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها وافق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي:
    Consecuentes con las posiciones de principio antes mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover dichas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 176 - وتماشيا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا وسيراً على هديها وتأكيداً لضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، اتفق الوزراء على اتخاذ التدابير التالية، ضمن تدابير أخرى:
    Consecuentes con las posiciones de principio antes mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de defender, preservar y promover dichas posiciones, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: UN 214 - وتماشيا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا وسيراً على هديها وتأكيداً لضرورة الدفاع عن هذه المواقف وصونها وتعزيزها، اتفق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ التدابير التالية، ضمن تدابير أخرى:
    Consecuentes con las posiciones de principio ya mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron: UN 117- وانطلاقاً من المواقف المبدئية المذكورة آنفاً واسترشاداً بها، وتأكيداً لضرورة الدفاع عن هذه المواقف والتمسك بها وتوطيدها، فقد اتفق الرؤساء على ما يلي:
    confirmando las grandes pautas de la apertura a la participación de las ETN, los sectores de infraestructura en los que con mayor frecuencia se centraban los OPI eran la generación de electricidad, los servicios de Internet y los aeropuertos. UN وتأكيداً لأنماط الانفتاح العريضة بشأن مشاركة الشركات عبر الوطنية، فإن صناعات الهياكل الأساسية التي استهدفتها وكالات تشجيع الاستثمار في أغلب الأحيان هي توليد الطاقة الكهربائية وخدمات الإنترنت والمطارات.
    198. como reafirmación de la independencia de la judicatura, la práctica judicial confirma que cualquier violación de las disposiciones jurídicas contenidas en el Pacto Internacional será perseguida judicialmente, y que la administración no puede rehusar aplicar una sentencia judicial porque ello sería punible en virtud del artículo 361 del Código Penal. UN 198- وتأكيداً على استقلال القضاء فإن الممارسة القضائية تثبت ملاحقة كل من أخل بالنصوص القانونية التي كرست مواد العهد، وإن الإدارة ليس لها أن تمتنع عن تنفيذ حكم قضائي حيث يعاقب على عدم تنفيذ القرارات القضائية وفقاً للمادة 361 من قانون العقوبات.
    para reafirmar esas peticiones anteriores, el 2 de marzo de 2014, el Ministerio de Relaciones Exteriores y Expatriados envió un memorando a la oficina del Coordinador Residente en el que se solicitaba que se prestara ayuda a las dos ciudades con urgencia y con carácter prioritario. UN وتأكيداً لهذه الطلبات السابقة، وجهت وزارة الخارجية والمغتربين مذكرة رسمية إلى مكتب المنسق المقيم بتاريخ 2 آذار/مارس 2014 طلبت فيها إيصال المساعدات إلى هاتين المنطقتين على سبيل الأولوية وبشكل عاجل.
    en apoyo de esa afirmación presentó, al igual que al Comité, un extracto de sus antecedentes policiales. UN وتأكيداً لادعائه قدم مقتطفاً من سجل الحالة الجنائية وقدمه أيضاً إلى اللجنة.
    Conscientes de la amenaza que representan las armas de destrucción en masa existentes para la humanidad, particularmente las armas nucleares, y subrayando la necesidad de su total eliminación, los Ministros reiteraron que es indispensable impedir el surgimiento de nuevos tipos de armas de destrucción en masa y, por consiguiente, apoyaron la necesidad de vigilar la situación y adoptar las medidas internacionales convenientes. UN 221- إدراكاً للتهديد الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل الحالية للبشرية، لا سيما الأسلحة النووية، وتأكيداً للحاجة إلى التخلص الكامل من مثل هذه الأسلحة، أكد الوزراء مجدداً على الحاجة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل، ومن ثم فقد ساندوا الحاجة إلى رصد الموقف واتخاذ التصرف الدولي اللازم.
    43. Consecuentes con las citadas posiciones de principio y guiados por éstas y reafirmando la necesidad de preservar, defender y promover esas posiciones, los Jefes de Estado y de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las siguientes medidas: UN 43 - انسجاما مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشاداً بها، وتأكيداً على ضرورة الحفاظ على هذه المواقف والدفاع عنها وتعزيزها، وافق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ تدابير من بينها ما يلي:
    como muestra de estas intenciones, el Estado de Kuwait suscribió el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en 1996, que entró en vigor en su territorio en virtud de la Ley Nº 11 de 1996. UN وتأكيداً لهذا التوجه صادقت دولة الكويت على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عام 1996 وأصبح نافذاًَ على أراضيها بموجب القانون رقم 11 لسنة 1996.
    - como confirmación de este planteamiento, las autoridades a cargo de las fuerzas armadas han dictado órdenes e instrucciones sobre la prohibición de elegir como blancos a civiles o bienes civiles en los ataques militares y la obligación de exigir responsabilidades a quienes cometan tales actos. UN - وتأكيداً للمنهج السابق المذكور أعلاه تصدر الجهات المختصة بالقوات المسلحة أوامر وتوجيهات تحظر بموجبها جعل المدنيين أو الأعيان المدنية هدفاً للهجمات العسكرية ، وتُعرِّض مرتكبيها للمساءلة. - تم تشكيل لجان تحقيق حققت في القذف الخطأ وتم تعويض الضحايا.
    Siempre que proceda y sea posible, el etiquetado o la documentación deberá incluir el tipo de equipo, el modelo y los números de serie, el año de fabricación, la fecha de reconstrucción o reparación, la posible evaluación y puesta a prueba efectuadas, así como una confirmación general de que los equipos reconstruidos o reparados están aptos para su reutilización. UN وينبغي أن يشمل الوسم أو التوثيق، حيثما يكون ذلك مناسباً وممكناً، نوع المعدات، والطراز والأرقام التسلسلية، وسنة الصنع، وتاريخ التجديد أو الإصلاح، والتقييم والاختبار الممكنين اللذين تم تنفيذهما، وتأكيداً عاماً بأن المعدات التي تم تجديدها أو إصلاحها صالحة لإعادة الاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more