Una segunda medida podría ser la de garantizar medidas de cooperación para aclarar y confirmar esas declaraciones. | UN | ويمكن أن تكون الخطوة الثانية هي اتخاذ تدابير تعاونية لتوضيح هذه اﻹعلانات وتأكيدها. |
La posibilidad de comprobar y confirmar esas denuncias de violaciones es limitada. | UN | ولا توجد إمكانية كبيرة للتحقق من التقارير التي تشير إلى انتهاكات حقوق الإنسان وتأكيدها. |
Misiones sobre el terreno y visitas a los campamentos de desplazados internos, hospitales y comisarías de policía en la zona de la misión para vigilar, verificar y confirmar las denuncias de violaciones graves de los derechos del niño y hacer un seguimiento al respecto | UN | بعثة وزيارة ميدانية أوفدت إلى مخيمات المشردين داخلياً ومشافيها ومراكز شرطتها الواقعة ضمن منطقة البعثة لرصد مزاعم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل ومتابعتها والتحقق منها وتأكيدها |
Su repetida inclusión y confirmación, si bien a veces con una redacción diferente, afirma el apoyo continuo de la comunidad internacional. | UN | ويؤكد إدراج هذه المبادئ وتأكيدها بشكل متكرر، حتى وإن تم في بعض اﻷحيان بصيغة مختلفة، دعم المجتمع الدولي المتواصل لها. |
Ello presupone una demanda de investigaciones preparatorias de los juicios necesaria para la preparación y confirmación de las acusaciones. | UN | وهذا يقتضي ضمنا طلب إجراء تحقيقات في مرحلة التحضير للمحاكمة لازمة لإعداد قرارات الاتهام وتأكيدها. |
El Grupo insta a todos los Estados a que cooperen plenamente con el OIEA en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias y en la rápida solución de anomalías, incoherencias y cuestiones que determine el OIEA con miras a obtener y sostener las conclusiones necesarias. | UN | وتحث المجموعة جميع الدول على التعاون بالكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ اتفاقات الضمانات وفي معالجة أوجه الخلل وعدم الاتساق والمسائل التي حددتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على وجه السرعة بغرض التوصل إلى الاستنتاجات اللازمة وتأكيدها. |
Pero también consideramos que las grandes conferencias internacionales de las Naciones Unidas contienen compromisos asumidos al más alto nivel que deseamos conservar y reafirmar. | UN | ومع ذلك، نعتقد أيضا أن الالتزامات التي تم التعهد بها على أعلى المستويات في المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة يجب المحافظة عليها وتأكيدها من جديد. |
Se examinaron las actividades establecidas para las operaciones en los países y las divisiones y oficinas de la sede con el personal directivo del ACNUR a fin de validar y confirmar las esferas que serían objeto de auditoría. | UN | ونوقشت المهام المحددة للعمليات القطرية وشعب المقر ومكاتب المفوضية مع إدارة المفوضية بغية التحقق من المجالات التي حددت من أجل مراجعة الحسابات وتأكيدها. |
Si bien tanto el Gobierno como la UNITA recibieron denuncias formales de violaciones de la cesación del fuego, las Naciones Unidas no pudieron verificar y confirmar todos los casos de los que se había informado. | UN | ووردت من الحكومة و " يونيتا " كلتيهما شكاوى رسمية تتعلق بانتهاك وقف إطلاق النار، ولكن لم تتمكن اﻷمم المتحدة من التحقق من جميع الحالات وتأكيدها. |
7. Se han hecho algunos progresos tangibles en lo que respecta a la arquitectura jurídica internacional, al lograr promover y confirmar la cuestión de la desertificación como un tema independiente dentro del programa mundial de desarrollo sostenible. | UN | 7- وتحققت بعض التطورات الفعلية فيما يتعلق بالهيكل الدولي القانوني، وذلك من خلال النجاح الفعلي في طرح مسألة التصحر وتأكيدها بوصفها بنداً كاملاً في جدول أعمال برنامج التنمية المستدامة العالمي. |
e) El aumento de las capacidades nacionales de preparación según las necesidades y circunstancias específicas de los Estados partes en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas, e iniciativas para la vigilancia y detección de enfermedades a fin de identificar y confirmar la causa de los brotes (BWC/MSP/2010/6, párrs. 22 y 23). | UN | (ﻫ) بناء قدرات التأهب الوطنية وفقاً لاحتياجات الدول الأطراف وظروفها الخاصة في حالة الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية، فضلاً عن الجهود المبذولة في مجال مراقبة الأمراض وكشفها لتحديد أسباب تفشي المرض وتأكيدها (الفقرتان 22 و23 من الوثيقة BWC/MSP/2010/6). |
Hasta ahora en las costas de Timor Oriental sólo se han se recuperado tres cadáveres, y estos informes continúan pendientes de investigación y confirmación. | UN | ولم يعثر إلى حد اﻵن إلا على ثلاث جثث وجدت على شواطئ تيمور الشرقية، ولم يتم حتى اﻵن إجراء تحقيق في هذه التقارير وتأكيدها. |
Solo cuando haya transcurrido por lo menos un año desde el despliegue y la estabilización totales de los nuevos procesos y estructuras y cuando se haya realizado el subsiguiente análisis y confirmación de los beneficios deberá estudiarse la posibilidad de hacer reducciones. | UN | ولا ينبغي التفكير في أي انخفاض إلا بعد الاستخدام التام للعمليات والهياكل الجديدة وبعد استقرار استخدامها لمدة لا تقل عن سنة، وبعد إجراء التحليلات للفوائد وتأكيدها لاحقا. |
Viajes (reserva y confirmación de vuelos) | UN | تسهيلات السفر )حجز تذاكر الرحلات الجوية وتأكيدها( |
b) Actividades judiciales: examen y confirmación o rechazo de las acusaciones y los cargos pertinentes; deliberaciones; examen de las solicitudes de órdenes y mandamientos; deposiciones de testigos; celebración de consultas oficiosas para establecer el cronograma de las audiencias; exámenes de solicitudes de amici curiae, supervisión de las condiciones de detención; | UN | (ب) الأنشطة القضائية: مراجعة لوائح الاتهام أو المواد الواردة بها وتأكيدها أو رفضها، وإجراء المداولات، والنظر في الطلبات المقدمة بشأن الأوامر والمذكرات، وأخذ الأقوال، وعقد الجلسات غير الرسمية لتحديد المواعيد، والنظر في الطلبات المقدمة من أصدقاء المحكمة، والإشراف على عملية الإيداع في السجن؛ |
El Grupo insta a todos los Estados a que cooperen plenamente con el OIEA en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias y en la rápida solución de anomalías, incoherencias y cuestiones que determine el OIEA con miras a obtener y sostener las conclusiones necesarias. | UN | وتحث المجموعة كل الدول على التعاون الكامل مع الوكالة في تنفيذ اتفاقات الضمانات، وعلى أن ترد على وجه السرعة على أي تفاوتات أو عدم اتساق أو أسئلة تحددها الوكالة فيما يتصل باستخلاص الاستنتاجات المطلوبة وتأكيدها. |
El Grupo insta a todos los Estados a que cooperen plenamente con el OIEA en la aplicación de los acuerdos de salvaguardias y en la rápida solución de las anomalías, incoherencias y problemas que determine el OIEA con miras a obtener y sostener las conclusiones necesarias. | UN | وتحث المجموعة الدول كلها على أن تتعاون بالكامل مع الوكالة في تنفيذ اتفاقات الضمانات، وعلى أن تعالج على وجه السرعة أي تفاوتات أو عدم اتساق أو أسئلة تحددها الوكالة بهدف استخلاص الاستنتاجات المطلوبة وتأكيدها. |
Reestablecer la confianza de la mujer en sí misma, a fin de que lleve una vida libre sin sentirse víctima, y reafirmar la fe de la mujer en sí misma dándole formación a través de la dependencia de escucha y orientación psicológica del centro. | UN | إعادة بناء الثقة للمرأة بنفسها من أجل أن تعيش حياة خالية من الإحساس بكونها ضحية وتأكيدها لذاتها من خلال تدريبها بوحدة الاستماع والإرشاد النفسي بالمركز؛ |
Esto los coloca en desventaja en lo que respecta al conocimiento y la defensa de sus derechos. | UN | وهذا ما يجعلهم أقل قدرة من غيرهم على معرفة حقوقهم وتأكيدها. |
Esto se aplica a los hombres y las mujeres individuales y, por analogía, a los Estados, cuyo verdadero progreso y afirmación depende de su capacidad para establecer y mantener relaciones responsables con los otros Estados y expresar una responsabilidad compartida respecto de los problemas mundiales. | UN | وهذا ينطبق على الأفراد، رجالا ونساء، وهو، قياسا، ينطبق على الدول التي يعتمد تقدمها وتأكيدها لذاتها على قدرتها على إقامة وصون علاقات مسؤولة مع الدول الأخرى والتعبير عن المسؤولية المشتركة عن مشاكل العالم. |