la Comisión confía en que todas las reclamaciones pendientes se salden sin demora. | UN | وتأمل اللجنة أن تحصل تسوية جميع المطالبات العالقة على وجه السرعة. |
la Comisión confía en que la realización de esas actividades se hará en forma plenamente coherente con los mandatos legislativos. | UN | وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية. |
la Comisión espera que esto se tenga en cuenta en la preparación de futuros informes sobre el tema. | UN | وتأمل اللجنة أن يؤخذ هذا الأمر في الاعتبار لدى إعداد التقارير المقبلة عن هذا الموضوع. |
la Comisión espera que se encargue de dicha auditoría una empresa seleccionada mediante un proceso de licitación internacional, de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم هذه المراجعة للحسابات من خلال شركة يتم اختيارها من خلال مناخ تنافسي دولي وفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
el Comité espera que los Gobiernos de los tres países reconsideren su posición al respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة. |
el Comité espera que el Estado Parte ratificará el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وتأمل اللجنة أن تصدق الدولة الطرف على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
la Comisión confía en que la realización de esas actividades se hará en forma plenamente coherente con los mandatos legislativos. | UN | وتأمل اللجنة أن يكون تنفيذ تلك اﻷنشطة مطابقا تماما للولايات التشريعية. |
la Comisión confía en que la introducción de la gestión judicial en la fase de instrucción mitigue al menos el ritmo con que están aumentando esos gastos. | UN | وتأمل اللجنة أن يعمل اﻷخذ بإدارة المحكمة التمهيدية، على اﻷقل، على التخفيف من سرعة ازدياد هذه المصروفات. |
la Comisión confía en que esa capacidad adicional mitigue o elimine las demoras de las adquisiciones para el mantenimiento de la paz. | UN | وتأمل اللجنة أن تؤدي هذه القدرات الإضافية إلى الحد من حالات التأخير في عمليات الشراء لبعثات حفظ السلام أو إلى إنهائها. |
la Comisión confía en que las medidas que se esbozan en la sección III del informe del Secretario General pondrán al Instituto en la senda de la sostenibilidad financiera. | UN | وتأمل اللجنة أن التدابير المبينة في الجزء الثالث من تقرير الأمين العام ستمهد للمعهد السبيل نحو الاستدامة المالية. |
la Comisión confía en que las cuestiones destacadas por la Junta se resolverán sin más demora. | UN | وتأمل اللجنة أن تُحل القضايا التي أبرزها المجلس دون تأخير. |
la Comisión confía en que se resuelvan las deficiencias en la planificación de las adquisiciones que señaló la Junta de Auditores. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة أوجه القصور في التخطيط للاقتناء التي أشار إليها مجلس مراجعي الحسابات. |
la Comisión espera que, en su próximo informe, el Gobierno comunique información precisa a este respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن تقوم الحكومة بتقديم مزيد من المعلومات في هذا المجال في تقريرها القادم. |
la Comisión espera que las lecciones aprendidas en este caso se apliquen en otras misiones. | UN | وتأمل اللجنة أن يستفاد من الدروس التي تم تعلمها من هذه العملية في بعثات أخرى. |
la Comisión espera que los juicios de los sospechosos que se están celebrando en Indonesia procedan de acuerdo con las normas internacionales de la justicia y la equidad. | UN | وتأمل اللجنة أن تسير المحاكمات الحالية للأشخاص المتهمين في إندونيسيا وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف. |
el Comité espera que estos cambios contribuyan a mejorar los servicios facilitados al Comité. | UN | وتأمل اللجنة أن تساعد هذه التطورات على زيادة تحسين الخدمات المقدمة للجنة. |
el Comité espera que el Gobierno de Vuestra Excelencia reconsidere su decisión con tiempo suficiente para que pueda establecerse un diálogo durante el actual período de sesiones. | UN | وتأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها بما يكفل إتاحة ما يكفي من الوقت للدخول في حوار خلال الدورة الحالية. |
el Comité espera que el Gobierno de Vuestra Excelencia reconsidere su decisión con tiempo suficiente para que pueda establecerse un diálogo durante el actual período de sesiones. | UN | وتأمل اللجنة أن تعيد حكومتكم النظر في قرارها بما يكفل إتاحة ما يكفي من الوقت للدخول في حوار خلال الدورة الحالية. |
la Comisión Consultiva espera que en el próximo proyecto de presupuesto se registren mejoras en la aplicación del sistema de presupuestación basada en los resultados. | UN | وتأمل اللجنة أن يعكس عرض الميزانية القادم التحسينات المدخلة بما يتماشى وشكل الميزنة على أساس النتائج. |
el Comité confía en que las instituciones democráticas del país, así como su política de reconciliación social, se consolidarán en breve. | UN | وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها. |
la Comisión esperaba que el Plan Nacional contra la Discriminación prestara especial atención a la situación del empleo de los trabajadores domésticos. | UN | وتأمل اللجنة أن يولى في الخطة الوطنية لمكافحة التمييز اهتمام خاص لحالة عمل خدم المنازل. |
la Comisión Consultiva confía en que se aplique sistemáticamente las disposiciones relativas a la nueva marcación de los bienes traspasados. | UN | وتأمل اللجنة أن تطبق متطلبات إعادة وسم الأصول المحولة وفقا لما اتخذ من إجراءات. |
el Comité espera el fortalecimiento de ambos mecanismos y queda pendiente de la efectiva implementación de la referida decisión. | UN | وتأمل اللجنة أن تتعزَّز الآليتان، وتتطلع إلى أن ينفَّذ القرار المذكور تنفيذاً فعلياً. |
la Comisión desearía que se hicieran más esfuerzos al respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد. |
el Comité abriga la esperanza de que la Asamblea apruebe por consenso una resolución al respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن تتخذ الجمعية قرارا بتوافق اﻵراء بشأن هذا البند. |
la Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |