2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra misiones y representantes diplomáticos y consulares, así como contra misiones y representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que tales actos nunca pueden ser justificados; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes ante organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | " ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; | UN | 10 - تشدد أيضا أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛ |
hace hincapié en que el autor se negó a cooperar con las averiguaciones policiales en 1990. | UN | وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990. |
Señala que la empresa correspondiente niega estas denuncias, afirma que hubo consultas y declara que después de las quejas el Ministerio de Agricultura dio una nueva concesión en una zona alejada de las aldeas ya establecidas. | UN | ويلاحظ أن الشركة ذات الصلة تنكر هذه الادعاءات وتؤكد على أن المشاورات قد أجريت بالفعل وأن وزارة الزراعة قدمت امتيازا جديدا في منطقة بعيدة عن القرى القائمة بعد تقديم الشكاوى. |
subrayó que esa situación no favorecía el desarrollo adecuado de esos niños. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
En el párrafo 7 no se impone ninguna obligación a las partes y se insiste en que toda aplicación de esta medida debe ser compatible con los principios del derecho interno de cada uno de los Estados Parte y con la índole del proceso judicial u otras actuaciones conexas. | UN | ولا تفرض الفقرة 7 أي التزام على الأطراف، وتؤكد على أن أي تطبيق لهذا الإجراء يجب أن يتفق مع مبادئ القانون الداخلي لكل دولة طرف ومع طبيعة إجراءاتها القضائية وإجراءاتها الأخرى. |
18. Acoge con satisfacción los beneficios de la aplicación de innovaciones tecnológicas a los servicios de conferencias, entre ellos los aumentos de productividad y las reducciones de costos, y subraya que el objetivo principal de la introducción de la nueva tecnología debe ser aumentar la calidad de los servicios de conferencias y velar por que se presten en el momento debido; | UN | ١٨ - ترحب بالمزايا الناجمة عن اﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في خدمة المؤتمرات، بما في ذلك الزيادة في الانتاجية والانخفاض في التكاليف، وتؤكد على أن الهدف الرئيسي لﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز جودة خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في حينها؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | " ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | " ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
2. Condena enérgicamente los actos de violencia contra las misiones y los representantes diplomáticos y consulares, así como contra las misiones y los representantes de organizaciones intergubernamentales internacionales y contra funcionarios de esas organizaciones, y recalca que esos actos no pueden justificarse en ningún caso; | UN | ٢ - تدين بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وكذلك ضد بعثات وممثلي المنظمات الدولية المشتركة بين الحكومات وموظفي تلك المنظمات، وتؤكد على أن تلك اﻷعمال لا يمكن تبريرها أبدا؛ |
10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; | UN | 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛ |
10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; | UN | 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛ |
10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; | UN | 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛ |
hace hincapié en que el autor se negó a cooperar con las averiguaciones policiales en 1990. | UN | وتؤكد على أن مقدم البلاغ رفض التعاون مع الشرطة في التحقيقات التي جرت في عام 1990. |
afirma que los costos de una evacuación de este tipo de la población civil israelí habrían sido indemnizables según las directrices de la Comisión, y por tanto la alternativa menos onerosa también debería ser indemnizable. | UN | وتؤكد على أن تكلفة مثل هذا الإجلاء للسكان المدنيين الإسرائيليين كان سيكون قابلاً للتعويض بموجب المبادئ التوجيهية للجنة، ولذلك ينبغي أن يكون البديل الأقل تكلفة قابلاً للتعويض أيضاً. |
subrayó que esa situación no favorecía el desarrollo adecuado de esos niños. | UN | وتؤكد على أن النتائج بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون في مثل هذه الظروف ليس من شأنها أن تفضي إلى نموهم السليم. |
5. Destaca que, según el artículo 4 de la Convención, la tortura debe estar tipificada en el derecho penal interno e insiste en que los actos de tortura constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y sus autores deben ser procesados y sancionados; | UN | 5 - تؤكد أنه، بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية، يجب جعل التعذيب جريمة في القانون الجنائي المحلي، وتؤكد على أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، تعرض مرتكبيها للمحاكمة والعقاب؛ |
3. Reconoce que la utilización de personal proporcionado gratuitamente no debe ser consecuencia de una planificación deficiente de los recursos de personal y subraya que el personal proporcionado gratuitamente no constituye un sustituto del personal que se debe contratar para cubrir los puestos autorizados a fin de llevar a cabo los programas y actividades encomendados; | UN | ٣ - تسلﱢم بأن استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل ينبغي ألا يكون نتيجة سوء تخطيط الموارد من الموظفين وتؤكد على أن الموظفين المقدمين دون مقابل ليسوا بديلا عن الموظفين المقرر تعيينهم في وظائف مأذون بها من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المضطلع بها بموجب ولايات؛ |
7. El Comité desea proseguir el diálogo constructivo iniciado con Suriname en 2004 y destaca que su petición de aclaraciones tiene por finalidad garantizar la aplicación de la Convención en cooperación con el Estado Parte. | UN | 7- وتود اللجنة مواصلة الحوار البناء الذي بدأته مع سورينام في عام 2004، وتؤكد على أن طلبها للحصول على إيضاحات هو لتأمين تنفيذ الاتفاقية بالتعاون مع الدولة الطرف. |
Por este motivo, el Gobierno jordano considera muy importante la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y reitera que el terrorismo no tiene religión. | UN | وتؤمن الحكومة الأردنية بأهمية مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أن الإرهاب لا دين له. |
El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional. | UN | 7 - تُعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن عظيم قلقها حيال تنامي اللجوء إلى الأحادية وإلى فرض إجراءات من جانب واحد، وفي هذا السياق، تشدد المجموعة وتؤكد على أن التعددية والحلول التي يتفق عليها أطراف متعددة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، إنما تتيحان السبيل الوحيد المستدام لمعالجة مسائل نزع السلاح ومسائل الأمن الدولي. |
La Relatora Especial subraya que sus planteamientos, basados en buena medida en la práctica, se alejan de los del anterior Relator Especial y han dado pie a una reconsideración en profundidad de la cuestión de los mercenarios y su relación con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وتؤكد على أن نهجها الذي يتسم بطابع عملي إلى حد ما يختلف عن نهج المقرر الخاص السابق، وأنه مهد الطريق لإعادة التفكير بشكل جذري في مشكلة الارتزاق وصلتها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |