"وتؤكد على أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y destaca la importancia
        
    • y subraya la importancia
        
    • destaca la importancia de
        
    • subraya la importancia de
        
    • y resalta la importancia
        
    • insiste en la importancia
        
    • destacan la importancia
        
    • subraya que es importante
        
    • reafirma que es importante
        
    • y se destaca la importancia
        
    • hace hincapié en la importancia
        
    La Comisión Consultiva pide a la Junta que evalúe esas normas e indicadores de rendimiento para determinar si coinciden con las normas aplicadas en empresas y destaca la importancia de ofrecer al personal capacitación adecuada sobre su uso. UN واللجنة الاستشارية تطلب من المجلس أن يقوم بتقييم لمعايير ومؤشرات الأداء هذه لتحديد مدى اتفاقها مع المعايير الصناعية، وتؤكد على أهمية ضمان التدريب الكافي للموظفين فيما يخص استخدامها.
    A este respecto, el Comité Especial alienta a la Secretaría a que formule directrices en consulta con los Estados Miembros y destaca la importancia de las enseñanzas recogidas y las mejores prácticas. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية بالتشاور مع الدول الأعضاء، وتؤكد على أهمية الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    Las condiciones actuales hacen que la gestión positiva de la migración sea todavía más difícil y subraya la importancia de la comprensión compartida de las cuestiones relativas a la migración. UN كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة.
    En el preámbulo del proyecto de resolución se acoge con agrado el término de la repatriación voluntaria de los refugiados tayikos desde el norte del Afganistán, y se destaca la importancia de garantizar el retorno voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad, de todos los refugiados y personas desplazadas internamente a sus lugares de residencia permanente. UN وترحب الديباجة بإنجاز العودة الطوعية للاجئين الطاجيك من شمال أفغانستان. وتؤكد على أهمية أن تكفل العودة الطوعية في ظل السلامة والكرامة لجميع اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    subraya la importancia de eliminar los obstáculos a fin de garantizar la participación en las audiencias y los procedimientos administrativos. UN وتؤكد على أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات والإجراءات الإدارية.
    192. El Comité acoge con beneplácito la aprobación del plan nacional para proteger los derechos de los niños en Armenia y resalta la importancia de instituir mecanismos para que se le dé efectivo cumplimiento y se supervise su ejecución. UN 192- ترحب اللجنة باعتماد خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الطفل في أرمينيا وتؤكد على أهمية إنشاء آليات لتنفيذها ورصدها بصورة فعالة.
    La misión insiste en la importancia de que haya un equipo de observadores cualificados de policía civil y de que sean desplegados a la brevedad posible a fin de que la UNAMIR pueda cumplir su mandato de prestar asistencia en el adiestramiento de una nueva fuerza de policía nacional integrada para Rwanda. UN وتؤكد على أهمية وجود فريق مؤهل من مراقبي الشرطة المدنية، مع وزعهم في أقرب وقت ممكن، لتمكين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في إنجاز المهمة الموكلة إليها بالمساعدة في تدريب قوة شرطة وطنية جديدة ومتكاملة في رواندا.
    Deja constancia de estas iniciativas y destaca la importancia de que se elaboren con prontitud las mencionadas directrices para que la Oficina entre en pleno funcionamiento lo antes posible. UN وتحيط اللجنة علما بهذه المبادرات وتؤكد على أهمية التعجيل بوضع المبادئ التوجيهية المشار إليها أعلاه حتى يتمكن المكتب من العمل بصورة كاملة في أسرع وقت ممكن.
    La Comisión apoya la creación de estas plazas y destaca la importancia de las auditorías periódicas como medida preventiva de control del riesgo. UN وتؤيد اللجنة الاستشارية إنشاء هذه الوظائف وتؤكد على أهمية إجراء عمليات استعراض منتظمة تكون بمثابة تدبير وقائي لدرء المخاطر.
    Filipinas también concede gran importancia a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, y destaca la importancia de que en 2012 se celebre con éxito una conferencia sobre ese tema. UN كما تولي الفلبين أهمية كبيرة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتؤكد على أهمية عقد مؤتمر ناجح بشأن ذلك الموضوع في عام 2012.
    El Gobierno expresa su preocupación por la suspensión de la operación de identificación de votantes y el estancamiento del proceso de arreglo, y subraya la importancia de preservar el clima de convivencia armoniosa entre los pueblos del Magreb. UN وتعرب الحكومة عن قلقها لتعليق عملية تحديد هوية الناخبين ووقف عملية التسوية. وتؤكد على أهمية الحفاظ على مناخ التعايش المتآلف بين شعوب المغرب.
    También se preocupa por la salud prenatal y posnatal de las madres, y subraya la importancia de la lactancia natural como un requisito fundamental para evitar la malnutrición y la enfermedad en los niños. UN وهي تهتم أيضا بصحة الأم في فترة ما قبل الولادة وبعدها، وتؤكد على أهمية الرضاعة الطبيعية كشرط أساسي لتفادي سوء التغذية والمرض لدى الأطفال.
    China sostiene que las cuestiones relativas a la proliferación deben encararse por medios políticos y diplomáticos y subraya la importancia del diálogo y la cooperación sobre no proliferación con otros países, y la de colaborar con ellos. UN ترى الصين أنه ينبغي معالجة مسائل الانتشار بالطرق السياسية والدبلوماسية وتؤكد على أهمية الحوار والتعاون مع البلدان الأخرى بشأن عدم الانتشار، وتشترك بنشاط في كليهما.
    En el preámbulo se expresa la profunda preocupación de los Estados Partes ante la multiplicación, en todo el mundo, de los atentados terroristas en todas sus formas, y se destaca la importancia de prevenir la financiación de las actividades terroristas para ponerles fin. UN وفي ديباجة الاتفاقية، تعرب الدول الأطراف عن بالغ قلقها إزاء تصاعد أعمال الإرهاب بجميع أشكاله وتؤكد على أهمية منع تمويل الأنشطة الإرهابية من أجل القضاء عليها.
    En este sentido, ene l proyecto de resolución se exhorta a la comunidad internacional de donantes a que acelere la prestación de la asistencia prometida y se destaca la importancia de garantizar el paso libre de la ayuda y la libertad de circulación de las personas y mercancías. UN وفي هذا الصدد، تهيب بالجهات المانحة الدولية أن تعجل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها وتؤكد على أهمية كفالة حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع.
    53. Acoge con beneplácito a este respecto la labor realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura para aumentar la tasa de respuesta a fin de realizar un seguimiento de la aplicación del Código y de las estrategias y los planes de acción internacionales mediante la elaboración de un cuestionario en la web, y resalta la importancia de que se responda al cuestionario; UN 53 - ترحب في هذا الصدد بالعمل الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لتحسين معدل الاستجابة لرصد تنفيذ المدونة وخطط العمل والاستراتيجيات الدولية بوضع استبيان على شبكة الإنترنت، وتؤكد على أهمية الإجابة على هذا الاستبيان؛
    Luxemburgo expresa su apoyo general al proyecto de suplemento de las Normas Uniformes e insiste en la importancia de consultar con las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas de elaboración y aplicación de programas dirigidos a estas personas. UN 26 - وتعرب لكسمبرغ عن تأييدها، بوجه عام، لملحق القواعد الموحدة المقترح وتؤكد على أهمية استشارة منظمات المعوقين في جميع مراحل وضع وتنفيذ البرامج الخاصة بالمعوقين.
    destacan la importancia de la vigencia de los derechos económicos y culturales, así como del derecho al desarrollo. UN وتؤكد على أهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والثقافية وكذا على إعمال الحق في التنمية.
    - El Gobierno del Iraq toma nota de las iniciativas propuestas en materia de suministro de combustible nuclear y subraya que es importante no presionar bajo ningún pretexto a los Estados partes con el fin de impedirles que desarrollen u obtengan cualquier tipo de tecnología nuclear para usos pacíficos. UN تتابع حكومة العراق المبادرات المطروحة بشأن توريد الوقود النووي، وتؤكد على أهمية عدم الضغط على الدول الأطراف لمنعها من السعي لتطوير أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أي مبرر.
    hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وتؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more