Bolivia apoya esa opinión y reafirma su adhesión a los acuerdos relativos al medio ambiente en los cuales es parte. | UN | وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها. |
Luxemburgo espera que pueda dársele una respuesta positiva y reafirma su voluntad de cooperar para que podamos avanzar juntos en esa dirección. | UN | وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه. |
La República de Moldova apoya esas acciones y reafirma su apoyo a la lucha contra el terrorismo en todas sus formas. | UN | إن جمهورية مولدوفا تؤيد هذه الإجراءات وتؤكد من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب بكل صوره. |
Panamá, junto con todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, asumió esta obligación y reitera su firme compromiso con la misma. | UN | وقد قبلت بنما، مثلها مثل كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هذا الإلزام وتؤكد من جديد التزامها القوي به. |
Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة وتؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
Por otra parte, la Asamblea aprobará las conclusiones a que llegó la Comisión y reafirma sus decisiones anteriores con respecto a la documentación y las actas resumidas de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة. |
Madagascar celebra que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos de paz y desarrollo y reafirma su determinación de contribuir a la reflexión colectiva con vistas a resolver los problemas comunes. | UN | وإن مدغشقر مسرورة لتقديم المجتمع الدولي دعمه لجهود تحقيق السلام والتنمية، وتؤكد من جديد عزمها على الإسهام في التفكير الجماعي من أجل حل المشاكل المشتركة. |
Tanzanía recalca y reafirma el espíritu de inclusión de la Asamblea General, contrario al del Consejo de Seguridad. | UN | تشدد تنزانيا وتؤكد من جديد على شمول الجمعية العامة مقابل مجلس الأمن. |
Angola procura fortalecer las relaciones de cooperación entre los Estados y reafirma su respeto por el principio de la igualdad soberana entre las naciones. | UN | وتسعى أنغولا إلى تعزيز علاقات التعاون بين الدول، وتؤكد من جديد احترامها لمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
Su Gobierno está profundamente comprometido con el derecho a la libre determinación del pueblo saharaui y reafirma la importancia de escuchar los deseos del pueblo saharaui. | UN | وحكومته ملتزمة التزاما عميقا بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وتؤكد من جديد أهمية الاستماع لرغبات الشعب الصحراوي. |
En este momento, igual que en el pasado, Argelia, que apoya firmemente la independencia de los dirigentes palestinos en su toma de decisiones, pide a los palestinos que estrechen filas y reafirma su apoyo a la OLP. | UN | وتبقى الجزائر اليوم، كما كانت باﻷمس، متعلقة باستقلال القرار الفلسطيني، وتدعو القادة الفلسطينيين الى تعزيز صفوفهم، وتؤكد من جديد دعمها وتأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
El Comité lamenta la falta de cooperación del Estado Parte y reafirma que el Protocolo Facultativo establece implícitamente que el Estado Parte debe proporcionar al Comité, de buena fe, toda la información de que dispone. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم تعاون الدولة الطرف معها، وتؤكد من جديد أن البروتوكول الاختياري يقتضي ضمنا أن توافي الدولة الطرف اللجنة بحسن نية بجميع المعلومات المتاحة لديها. |
9. Subraya su firme oposición a todo cambio de Gobierno en Burundi mediante el recurso a la fuerza, y reafirma su apoyo a la legalidad de las instituciones democráticas; | UN | ٩- تؤكد معارضتها الحازمة ﻷي تغيير حكومي في بوروندي باستخدام القوة، وتؤكد من جديد دعمها لشرعية المؤسسات الديمقراطية؛ |
Respecto de una cuestión separada pero ampliamente relacionada, Papua Nueva Guinea encomia a las Naciones Unidas por sus 50 años de cooperación en el mantenimiento de la paz y reafirma su compromiso con estos procesos. | UN | وفي مسألة أخرى منفصلة ولكنها تتصل اتصالا كبيرا بالموضوع، تشيد بابوا غينيا الجديدة باﻷمم المتحدة بمناسبة مرور ٥٠ عاما تعاونت فيها في صون السلم الدولي وتؤكد من جديد التزامها بهذه العمليات. |
La India acoge con agrado las conversaciones directas con Israel y Palestina y reitera su pleno apoyo a los esfuerzos por lograr una solución, amplia, justa y duradera. | UN | وترحب الهند بالمحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لجهود تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة. |
La Comisión considera que las observaciones anteriores siguen siendo válidas y reitera sus recomendaciones anteriores. | UN | وترى اللجنة أن الملاحظات المشار إليها أعلاه لا تزال صحيحة وتؤكد من جديد توصياتها السابقة. |
Bolivia se opone a toda forma y manifestación de terrorismo, y la condena, sea cual fuere su origen, y reitera su pleno respaldo al proceso de paz en el Oriente Medio iniciado en la conferencia de Madrid del año 1991. | UN | وبوليفيا تعارض وتدين أي شكل من أشكال اﻹرهاب أو مظاهره، بصرف النظر عن منشئه، وتؤكد من جديد دعمها الكامل لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مؤتمر مدريد عام ١٩٩١. |
Recordando además que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, y reafirmando su autoridad e independencia, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة، وتؤكد من جديد سلطتها واستقلالها، |
El Grupo de los 77 y China no ven base legal alguna en la actitud de algunos Estados Miembros que tienen la capacidad para pagar y retienen el pago de sus cuotas, y reafirman la obligación jurídica de los Estados Miembros de pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones a fin de que la Organización pueda financiar los programas y las actividades que le han sido encomendados. | UN | ولا تجد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أساسا قانونيا لامتناع اﻷعضاء القادرين على الدفع عن دفع أنصبتهم المقررة، وتؤكد من جديد على الالتزام القانوني الواقع على الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتهم المقررة بالكامل، في حينها ودون شروط، لكي تتمكن المنظمة من تمويل البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
El Grupo de los 77 y China reconocen también en ese sentido las gestiones de las autoridades del Commonwealth para promover la aplicación de la Iniciativa y reiteran la importancia del Mandato de Mauricio en cuanto a la necesidad de simplificar el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تُقدر كذلك الجهود التي تبذلها سلطات الكومنولث للمضي قدما في تنفيذ هذه المبادرة وتؤكد من جديد على اﻷهمية التي تكتسيها ولاية موريشيوس المتعلقة بالحاجة إلى تبسيط مفهوم قابلية تحمل الديون. |
reitera que reducir el reconocimiento oficial a determinadas religiones puede dar lugar a prácticas de discriminación. | UN | وتؤكد من جديد أن قصر الاعتراف الرسمي على أديان معينة قد يفسح المجال لممارسات التمييز. |
se reafirma el concepto de la no discriminación y se reitera que, en el ejercicio de sus derechos, los pueblos indígenas deben estar libres de toda forma de discriminación. | UN | وتؤكد من جديد مبدأ عدم التمييز وتكرر أنه ينبغي للشعوب الأصلية، في ممارستها لحقوقها، أن تتحرر من التمييز أيا كان نوعه. |