4. Una democracia que se preocupa por las reglas de derecho debe fundarse en la transparencia, la equidad y la celeridad de la justicia. | UN | 4- وتابع قائلاً إن الديمقراطية التي تسهر على مراعاة حكم القانون يجب أن تكون قائمة على الشفافية والعدل وسرعة القضاء. |
la función de Bélgica, en su calidad de nación desarrollada y miembro de la Unión Europea, es servir de modelo para otros países. | UN | وتابع قائلاً إن دور بلجيكا كدولة متقدمة وعضو في الاتحاد الأوروبي هو إعطاء مثال يحتذيه الآخرون. |
No obstante, el nuevo protocolo constituye un gran avance en la actual coyuntura en que el multilateralismo es especialmente importante. | UN | وتابع قائلاً إن البروتوكول الجديد يشكل، رغم ذلك، خطوة هامة نحو الأمام في وقتٍ تكتسي فيه تعددية الأطراف أهمية خاصة. |
5. la UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. | UN | 5- وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Por ejemplo, la no discriminación representaba una obligación inmediata. | UN | وتابع قائلاً إن الالتزام بعدم التمييز، على سبيل المثال، هو التزام فوري. |
la permanente la falta de estabilidad de la situación económica mundial suscitaba preocupación. | UN | وتابع قائلاً إن استمرار عدم الاستقرار في الحالة الاقتصادية العالمية يشكل مصدراً للقلق. |
El éxito de las negociaciones dependía en gran medida de la prestación de asistencia técnica y para el fomento de la capacidad. | UN | وتابع قائلاً إن نجاح المفاوضات يعتمد اعتماداً قوياً على تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
El Comité debe hacer hincapié en la importancia de un seguimiento oportuno a sus dictámenes y observaciones finales, en particular en los casos que entrañen la concesión de una indemnización o la puesta en libertad de personas sentenciadas ilegalmente. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية. |
10. Otro hecho destacado del proceso de consolidación de la paz es la admisión de Burundi en la Comunidad del África Oriental (CAO). | UN | 10 - وتابع قائلاً إن تطوراً آخر هاماً في عملية بناء السلام يتمثل في قبول بوروندي في جماعة شرق أفريقيا. |
22. El Japón no ha permanecido inmune al impacto de la crisis. | UN | 22- وتابع قائلاً إن اليابان لم تكن منيعة إزاء الأزمة. |
El Facilitador continuó diciendo que la reunión permitiría además hacer un balance de la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú y sus acuerdos complementarios. | UN | وتابع قائلاً إن هذا اللقاء يتيح أيضاً القيام معاً بتقييم لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي واتفاقاته التكميلية. |
Para reforzar la pertinencia y los efectos de la labor de la UNCTAD era necesario fortalecer la colaboración y la comunicación con los Estados miembros. | UN | وتابع قائلاً إن زيادة أهمية وتأثير عمل الأونكتاد تتطلب شراكة أقوى وتواصلاً أفضل مع الدول الأعضاء. |
19. Han concluido el monopolio estatal de los periódicos y la censura, y ha surgido una nueva cultura política de paciencia y diálogo. | UN | 19 - وتابع قائلاً إن احتكار الدولة للصحف والرقابة قد انتهيا وقد نشأت ثقافة سياسية جديدة تقوم على التروي والحوار. |
Para reforzar la pertinencia y los efectos de la labor de la UNCTAD era necesario fortalecer la colaboración y la comunicación con los Estados miembros. | UN | وتابع قائلاً إن زيادة أهمية وتأثير عمل الأونكتاد تتطلب شراكة أقوى وتواصلاً أفضل مع الدول الأعضاء. |
en contra de lo que deja entender la pregunta Nº 5 de la lista de cuestiones, la homosexualidad no es un delito. | UN | وتابع قائلاً إن المثلية الجنسية لا تشكل جريمة جنائية خلافاً لما يوحي به السؤال رقم 5 الوارد في قائمة المسائل. |
53. El Gobierno del Senegal es consciente de la gravedad de la situación de Casamance. | UN | ٣٥- وتابع قائلاً إن حكومته تدرك تماماً خطورة الحالة في منطقة كازامانس. |
79. la rápida expansión que había caracterizado a las importaciones de productos básicos de la región antes de la crisis financiera asiática se había desacelerado y tardaría probablemente tiempo en recuperarse. | UN | 79- وتابع قائلاً إن التوسع السريع لواردات السلع الأساسية في المنطقة قبل حدوث الأزمة المالية الآسيوية قد تباطأ ومن المحتمل أن يحتاج انتعاشها لفترة من الوقت. |
51. Se puede lograr una mayor interacción y coordinación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | 51 - وتابع قائلاً إن المجال متوفر لتفاعل أكبر بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية. |
41. la discriminación de que es objeto la mujer ha sido ya evocada por la Sra. Chanet y por el Sr. Zakhia. | UN | 41- وتابع قائلاً إن السيدة شانيه والسيد زاخيا تطرقا من قبل إلى مسألة التمييز الذي تعاني منه المرأة. |