"وتابع كلامه قائلا إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la
        
    • es
        
    78. Los países del Africa meridional saben que el éxito de la integración económica requiere la participación eficaz de sus pueblos. UN ٧٨ - وتابع كلامه قائلا إن بلدان الجنوب الافريقي تدرك أن نجاح التكامل الاقتصادي يستلزم المشاركة الفعلية لسكانها.
    En el proyecto de resolución no se hace mención a la ocupación de vastas regiones del norte del Iraq por Turquía. UN وتابع كلامه قائلا إن مشروع القرار قد أهمل ذكر احتلال تركيا لمناطق شاسعة في شمالي العراق.
    Los párrafos 12 a 14 del informe están dedicados a la cuestión de los servicios de auditoría prestados a la Caja. UN 16 - وتابع كلامه قائلا إن الفقرات من 12 إلى 14 من التقرير مخصصة لمسألة مراجعة حسابات الصندوق.
    la Arabia Saudita apoya la recomendación del Secretario General de reforzar los medios de que dispone la Oficina del Consejero del Personal en la Secretaría. UN وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة.
    la detención preventiva es objeto de gran controversia y amplio debate tanto en sede parlamentaria como en otros foros. UN 14- وتابع كلامه قائلا إن الاحتجاز السابق للاتهام موضوع جدل ونقاش داخل البرلمان وخارجه على السواء.
    la aplicación del derecho internacional por parte de los tribunales nacionales es un valioso complemento a su aplicación en el plano internacional. UN 47 - وتابع كلامه قائلا إن تطبيق المحاكم الوطنية للقانون الدولي يمثل عاملا مساعدا على تطبيقه على الصعيد الدولي.
    8. Las necesidades industriales y de desarrollo de Sri Lanka convergen con la labor y los programas de la ONUDI. UN وتابع كلامه قائلا إن الاحتياجات الصناعية والإنمائية لسري لانكا تتلاقى كثيرا مع أعمال اليونيدو وبرامجها.
    12. País sin litoral y de los menos adelantados de los países en desarrollo, el Afganistán tiene la tasa de mortalidad más elevada del mundo. UN ١٢ - وتابع كلامه قائلا إن في أفغانستان، وهي بلد من أقل البلدان نموا ومحروم من السواحل، أعلى معدل للسوقيات في العالم.
    Recientemente, muchos países desarrollados han anunciado disminuciones en la ayuda exterior y los recursos disponibles en el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) se han reducido drásticamente. UN وتابع كلامه قائلا إن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو قد أعلن مؤخرا عن خفض معوناته الخارجية، كما انخفضت كثيرا الموارد المتاحة في إطار مرفق البيئة العالمية.
    21. Se deben tener muy en cuenta los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢١ - وتابع كلامه قائلا إن جميع جوانب عمليات حفظ السلم يجب أن تراعي على نحو ثابت مبادئ ومقاصد الميثاق.
    El Sr. Zucker añadió que el estudio demostraba que no solamente los ministerios de Israel habían hecho la vista gorda frente a lo que estaba ocurriendo, sino que además habían cooperado efectivamente con los colonos en un intento por dejar sin efecto la decisión gubernamental de suspender la construcción de asentamientos. UN وتابع كلامه قائلا إن الدراسة لا تبين أن الوزارات الاسرائيلية قد غضت الطرف عما يجري فحسب، بل إنها تعاونت أيضا بشكل فعال مع المستوطنين في محاولة ﻹحباط قرار الحكومة بتجميد بناء المستوطنات.
    la Conferencia de las Partes también subrayó la necesidad de establecer vínculos con otros organismos a fin de contribuir con carácter urgente a que se tomen en cuenta de manera coherente algunas cuestiones relativas a la diversidad biológica. UN ١٣ - وتابع كلامه قائلا إن مؤتمر اﻷطراف أكد كذلك على ضرورة إقامة روابط بينه وبين الهيئات اﻷخرى للمساعدة بشكل عاجل على النظر على نحو يتسم بالاتساق في المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    A/C.4/50/SR.7 Español Página la India está convencida de que la energía nuclear tendrá un papel cada vez más importante. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إن الهند مقتنعة بأن الطاقة النووية سيكون لها دور متزايد اﻷهمية في المستقبل.
    39. Se han tomado medidas legislativas en relación con los derechos de las minorías y de las comunidades indígenas, pero en la práctica todavía existe discriminación en la educación y las oportunidades de empleo. UN ٣٩ - وتابع كلامه قائلا إن جهودا قد بذلت لاحترام حقوق اﻷقليات والسكان اﻷصليين في القانون، أما من ناحية الممارسة، فما زال التمييز قائما في مجال التعليم وفرص التوظيف.
    Los funcionarios habían sugerido la posibilidad de estar representados en el Comité Directivo, aunque en ese caso también se podría plantear la cuestión de la responsabilidad final del personal directivo superior por las decisiones de gestión. UN وتابع كلامه قائلا إن الموظفين طلبوا أن يُمثَلوا في اللجنة التوجيهية، ولكن لو حدث هذا، ﻷثار أيضا قضية المساءلة النهائية لﻹدارة العليا عن اتخاذ القرارات اﻹدارية.
    la destrucción de los bosques en la región del Asia meridional ha tenido repercusiones en el clima que han afectado a Bangladesh. UN ٣٣ - وتابع كلامه قائلا إن تدمير الغابات في منطقة جنوب آسيا نجمت عنه آثار مناخية لم تسلم منها بنغلاديش.
    la cuestión de los cambios climáticos constituye una preocupación prioritaria para la Federación de Rusia, por lo que actualmente se está finalizando un programa federal de prevención de los cambios climáticos peligrosos y sus efectos negativos. UN ٥٤ - وتابع كلامه قائلا إن مسألة التغيرات المناخية تشكل شاغلا ذا أولوية لدى الاتحاد الروسي، ولذا يجري حاليا وضع برنامج اتحادي لمنع التغيرات المناخية الخطرة وآثارها السلبية في صيغته النهائية.
    El 73% de las tierras de Etiopía están afectadas por la sequía o la desertificación. UN ٦٢ - وتابع كلامه قائلا إن ٧٣ في المائة من اﻷراضي الاثيوبية تتأثر بالجفاف أو التصحر.
    la gran importancia de este tema hace imperioso que ese asunto se examine cuidadosamente. UN ٤٦ - وتابع كلامه قائلا إن اﻷهمية الكبيرة للموضوع تحتم النظر بجدية في تلك المسائل.
    la creación de un depósito central de las leyes nacionales, la información sobre las estructuras de organización que tienen por objeto combatir la delincuencia transnacional organizada y los instrumentos para la cooperación internacional facilitarían en gran medida el esfuerzo internacional contra la delincuencia. UN وتابع كلامه قائلا إن من شأن إقامة مستودع مركزي للتشريعات الوطنية، والمعلومات المتصلة بالهياكل التنظيمية المعدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والصكوك المعدة من أجل التعاون الدولي تسهل إلى حد كبير الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة.
    El mundo entero encomia esas elecciones y es curioso que, al parecer, los patrocinadores del proyecto de resolución no se han percatado de ellas en absoluto. UN وتابع كلامه قائلا إن العالم بأسره أشاد بتلك الانتخابات وإنه من الغريب أن يبدو مقدمو مشروع القرار جاهلين كليا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more