"وتبادل المعرفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el intercambio de conocimientos
        
    • e intercambio de conocimientos
        
    • e intercambiar conocimientos
        
    • y compartir conocimientos
        
    • y el conocimiento mutuos
        
    • y el intercambio de conocimiento
        
    • y conocimientos
        
    Los intranets ayudan a las organizaciones a trabajar más eficazmente, en particular en lo que respecta a las comunicaciones, la coordinación y el intercambio de conocimientos a nivel interno. UN فشبكات إنترانت تساعد المنظمات في العمل بكفاءة أعلى، وبخاصة من زاوية الاتصال والتنسيق وتبادل المعرفة في الداخل.
    Se están estableciendo redes de conocimientos de carácter temático para facilitar la difusión de materiales técnicos y el intercambio de conocimientos y experiencias y de buenas prácticas. UN ويجري تطوير شبكات للمعرفة المواضيعية بغية تيسير نشر المواد التقنية، وتبادل المعرفة والخبرات، وتقاسم أفضل الممارسات.
    También demuestra el compromiso del UNFPA con la rendición de cuentas en el sector público, la transparencia y el intercambio de conocimientos. UN وهي تدلل أيضاً على التزام الصندوق بالمساءلة العامة والشفافية وتبادل المعرفة.
    En el haber del Centro cabe incluir las iniciativas puestas en práctica para establecer una Extranet de las Naciones Unidas y un sistema de búsqueda de las Naciones Unidas, y el hecho de que ha comunicado trabajos en marcha en otras esferas, incluidas las de seguridad de la información, adquisiciones e intercambio de conocimientos. UN ومما يحسب للمركز أنه اضطلع بمبادرات لتنفيذ الشبكة الخارجية للأمم المتحدة ونظام بحثي لمنظومة الأمم المتحدة وقدم تقارير عن العمل الجاري في مجالات أخرى، بما في ذلك أمن المعلومات والشراء وتبادل المعرفة.
    Tiene como objetivos fomentar un diálogo que promueva la cooperación e intercambiar conocimientos sobre accesibilidad, particularmente en el transporte público. UN والهدف من المنتدى هو الانخراط في حوار يعزز التعاون وتبادل المعرفة بشأن إمكانية الوصول، وخاصة في وسائل النقل العام.
    Con un equipo coordinado, el nuevo departamento mejorará en eficacia y calidad su labor de ayudar a los usuarios a acceder a toda la información necesaria y compartir conocimientos de manera integrada. UN وبفريق متناسق، ستحسن الإدارة الجديدة الكفاءة والنوعية من خلال مساعدة المستخدمين على الاطلاع على جميع المعلومات المطلوبة وتبادل المعرفة بشكل متكامل.
    Aunar esfuerzos para ampliar el diálogo, la cooperación internacional y el intercambio de conocimientos en materia de prevención de desastres naturales, aprovechando la experiencia del Decenio Internacional para la Reducción de Desastres Naturales de la Naciones Unidas. UN ٢٩ - بذل جهود مشتركة لزيادة الحوار، والتعاون الدولي، وتبادل المعرفة في مجال اتقاء الكوارث الطبيعية، مع الاستفادة من الخبرات المكتسبة من خلال عقد اﻷمم المتحدة الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    A ese respecto, la cooperación para el desarrollo que promueve la transferencia de tecnologías adecuadas y el intercambio de conocimientos e información representa una de las mejores estrategias para superar los obstáculos en la vía del éxito. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح.
    También se abordaron algunos temas que interesaban a todos los demás, como la participación, las alianzas y la cooperación, la equidad de géneros, la inclusión social, el aumento de la práctica local y el intercambio de conocimientos. UN كما تناولت الأحاديث عدداً من الموضوعات الشاملة، مثل المشاركة والشراكة والتعاون، والمساواة بين الجنسين، والاندماج الاجتماعي، وزيادة الممارسات المحلية وتبادل المعرفة.
    Mediante programas y actividades internacionales que responden a necesidades locales, la SID fomenta el empoderamiento colectivo y facilita el diálogo y el intercambio de conocimientos en todo el mundo. UN ومن خلال برامج وأنشطة دولية تحرّكها الجهود المحلية، تدعم الجمعية التمكين الجماعي وتيسّر الحوار وتبادل المعرفة في جميع أنحاء العالم.
    En 2005, Egipto, junto con la Unión Africana, lanzó una iniciativa en la Cumbre de Sirte para establecer un centro africano de promoción de la cooperación y el intercambio de conocimientos especializados en la lucha contra la malaria en África. UN وإيمانا من مصر بأهمية ذلك، فقد تقدمت بمبادرة اعتمدتها قمة الاتحاد الأفريقي في سرت عام 2005، بإقامة مركز أفريقي لتشجيع التعاون وتبادل المعرفة في مجال مكافحة المرض.
    En el Programa se exhorta a realzar la cooperación, la transferencia de tecnología y el intercambio de conocimientos y recursos especializados para lograr sus dos objetivos de vivienda para todos y urbanización sostenible. UN وأضافت قائلة إن جدول الأعمال يدعو إلى تعزيز التعاون ونقل التكنولوجيا وتبادل المعرفة والخبرة بشكل منظم من أجل تحقيق الهدفين المتمثلين في توفير المأوى للجميع وتحقيق التوسع الحضري المستدام.
    La CARICOM insta a que se mantenga la cooperación multilateral, regional y bilateral y que se concentren los esfuerzos en el fortalecimiento de las capacidades y el intercambio de conocimientos. UN وتعتزم الجماعة الكاريبية متابعة التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي وتركيز الجهود على تعزيز القدرات وتبادل المعرفة.
    Algunos panelistas destacaron la importancia de los medios sociales para facilitar la comunicación y el intercambio de conocimientos entre los participantes y las partes interesadas. UN وشدد بعض الأعضاء في فريق المناقشة على أهمية وسائط الإعلام الاجتماعية في تيسير الاتصال وتبادل المعرفة بين المشاركين وأصحاب المصلحة.
    Se ha trabajado particularmente para recabar las mejores prácticas y prestar asistencia en el desarrollo de la capacidad y el intercambio de conocimientos sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وقد أنجز عمل خاص بشأن جمع أفضل الممارسات والمساعدة في تنمية القدرات وتبادل المعرفة بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Tecnología de la información e intercambio de conocimientos UN طاء - تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعرفة
    Tecnología de la información e intercambio de conocimientos UN تكنولوجيا المعلومات وتبادل المعرفة
    Sería útil compartir la experiencia internacional y los conocimientos especializados en la administración de zonas metropolitanas extensas e intercambiar conocimientos prácticos en varios temas como los materiales de construcción menos costosos, los sistemas de transporte masivo, el saneamiento económico y los sistemas de suministro de agua. UN ومن شأن مشاطرة الخبرة والدراية على الصعيد الدولي في مجال إدارة المناطق المتروبولية، وتبادل المعرفة أن يعود بالفائدة في عدد من المجالات من قبيل توفير مواد البناء الرخيصة، وشبكات النقل العام، ووضع خطط اقتصادية في مجال المرافق الصحية وامدادات المياه.
    El programa de divulgación de la Estrategia para África proporciona también oportunidades para celebrar consultas e intercambiar conocimientos e información, mediante mecanismos como el sitio Web (www.unisdrafrica.org) o la publicación de una revista semestral sobre la reducción de desastres en África; también atiende a peticiones directas de distintos interesados subregionales. UN 29 - ويقدم برنامج الاتصال لأفريقيا أيضا فُرصا لتقديم المشورة وتبادل المعرفة والمعلومات، من ذلك مثلا عن طريق موقع الشبكة www.unisdrafrica.org والمنشور الذي يصدر كل سنتين بشأن الحد من الكوارث في أفريقيا، واستجابة لطلبات مباشرة وردت من جهات فاعلة دون إقليمية عديدة.
    La presencia y la fuerza de estos vínculos es normalmente contextual y específica de cada región, por lo que es fundamental desarrollar y compartir conocimientos en las distintas regiones para que la base de conocimientos pueda ser adaptada a las circunstancias locales. UN ويقوم تواجد وقوة هذه الروابط عادة على السياق وحسب كل منطقة على حدة، ومن ثم يجب تطوير وتبادل المعرفة فيما بين الأقاليم لكي يتسنى صياغة قاعدة للمعرفة حسب الظروف المحلية.
    Reconociendo la importancia de promover el diálogo para aumentar la comprensión y el conocimiento mutuos de diferentes grupos sociales, culturas y civilizaciones en diversos sectores, como la cultura, la religión, la educación, la información, la ciencia y la tecnología, así como para contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ يدرك أهمية تشجيع الحوار من أجل تعزيز التفاهم وتبادل المعرفة بين شتى الفئات الاجتماعية والثقافات والحضارات في مختلف المجالات، بما فيها الثقافة والدين والتعليم والإعلام والعلم والتكنولوجيا، ومن أجل الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Aunque todavía enfrentamos dificultades y obstáculos, la dirección es clara: la paz, la cooperación regional, el desarrollo económico y comercial, las infraestructuras conjuntas y el intercambio de conocimiento e información. UN وبالرغم من أننا لا نزال نواجه الصعوبات والعقبات، فإن التوجه واضح، ألا وهو السلم والتعاون اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية والتجارية والهياكل اﻷساسية المتكافلة وتبادل المعرفة والمعلومات.
    Un marco de programas decenal podría, como mínimo, ofrecer un modo de organizar e intercambiar información y conocimientos y de actualizar continuamente la base de conocimientos con nuevas enseñanzas adquiridas de la experiencia sobre el terreno. UN 53 - ويمكن أن يُوفر إطار عمل مدته 10 سنوات، كحد أدنى، طريقة لتنظيم وتبادل المعرفة والمعلومات وإجراء تحديث مستمر لقاعدة المعرفة بدروس جديدة مستفادة من التجربة على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more