"وتبذل الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno está haciendo
        
    • el Gobierno hace
        
    • el Gobierno se esfuerza
        
    • el Gobierno está desplegando
        
    • el Gobierno despliega
        
    • el Gobierno ha hecho
        
    • el Gobierno está realizando
        
    • el Gobierno estaba haciendo
        
    • el Gobierno está esforzándose
        
    el Gobierno está haciendo cuanto está a su alcance para eliminar este flagelo del país. UN وتبذل الحكومة قصاراها لتطهير البلد من هذه اﻵفة.
    el Gobierno está haciendo esfuerzos especiales por incorporar a la mujer a la corriente general del país dándole igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة.
    el Gobierno está haciendo todo lo posible para aplicar las disposiciones de dichos instrumentos, de los cuales más de 30 se ocupan de la protección y la observancia de los derechos humanos. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتطبيق أحكام تلك الصكوك. وأكثر من ٣٠ صكا منها تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان واحترامها.
    el Gobierno hace cuanto puede para dar mayor difusión a esos instrumentos. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها لجعل هذين الصكين معروفين على نطاق أوسع.
    el Gobierno hace todo lo posible por conseguir que la mujer goce de igualdad. UN وتبذل الحكومة كل جهد ممكن لتحقيق المساواة بالنسبة إلى النساء.
    Hasta ahora sólo existían sindicatos aislados, y el Gobierno se esfuerza por unificar los mecanismos de negociación colectiva. UN وحتى الآن، لم يكن هناك إلا نقابات وحيدة، وتبذل الحكومة جهداً من أجل توحيد سبل المفاوضات الجماعية.
    el Gobierno está desplegando también esfuerzos concertados por mejorar la actual proporción de oficiales y soldados. UN وتبذل الحكومة أيضا جهودا متضافرة لتحسين نسبة الضباط إلى الجنود.
    el Gobierno despliega esfuerzos para garantizar por igual a los extranjeros los derechos consagrados en el Pacto que a continuación se describen. UN وتبذل الحكومة الجهود اللازمة لضمان تمتع اﻷجانب أيضا بالحقوق المعترف بها في العهد، حسبما يرد وصفه فيما يلي.
    Sin embargo, gracias a la mayor educación y creación de conciencia, las actitudes están cambiando y el Gobierno está haciendo todo lo posible por acelerar el proceso de cambio. UN بيد أن هذه المواقف اصبحت تتغير بفضل زيادة التعليم والوعي. وتبذل الحكومة قصاراها لتسريع عملية التغيير.
    el Gobierno está haciendo todo lo posible para mejorar la situación y está previsto elaborar enmiendas de los códigos de trabajo y de la seguridad social. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين الوضع وما زال العمل جارياً لصياغة تعديلات لقانوني العمل والضمان الاجتماعي.
    el Gobierno está haciendo todo lo posible por tratar las causas del problema y para educar a los padres. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها للتصدي لهذه الأسباب وتثقيف الآباء.
    el Gobierno está haciendo todo lo posible por elaborar y aplicar políticas y programas nacionales de seguridad vial. UN وتبذل الحكومة كل جهد لملكية وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية للسلامة على الطرق.
    el Gobierno está haciendo todo lo posible para solucionar el problema. UN وتبذل الحكومة كل ما في وسعها من أجل التصدي لهذا المشكل.
    el Gobierno hace todo lo posible por lograr mejoras constantes de la situación de los derechos humanos en la República de Corea. UN وتبذل الحكومة كل جهد لتحقيق تحسن مطرد في حالة حقوق الإنسان داخل جمهورية كوريا.
    el Gobierno hace todo lo posible por mejorar la eficiencia de la detención, los interrogatorios y la repatriación de los migrantes ilegales que se encuentran en las Bahamas. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين فعالية عمليات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين ومقابلتهم وإعادتهم إلى أوطانهم.
    el Gobierno se esfuerza por acabar con ese vestigio en las fuerzas de seguridad con más capacitación en derechos humanos y más formación profesional. UN وتبذل الحكومة الجهود لتخليص وكالات إنفاذ القوانين من هذه التركة بتوفير المزيد من التدريب المهني في مجال حقوق الإنسان.
    el Gobierno se esfuerza por garantizar que todas las personas disfruten de los mismos derechos civiles, políticos, económicos, culturales y sociales en esas regiones así como en todo el territorio nicaragüense. UN وتبذل الحكومة قصارى جهودها لضمان تمتع جميع الأشخاص على قدم المساواة بكافة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، في هذه المناطق وكذلك في جميع أنحاء نيكاراغوا.
    el Gobierno está desplegando esfuerzos especiales en la esfera de los derechos humanos, especialmente los de la mujer. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها في مجال حقوق الإنسان لا سيما حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    el Gobierno despliega esfuerzos para sembrar el mayor número posible de árboles a fin de crear mejores condiciones ambientales. UN وتبذل الحكومة جهودا لغرس أكبر عدد ممكن من الأشجار بغية إيجاد ظروف بيئية أفضل.
    A pesar de las numerosas dificultades a que hace frente, el Gobierno ha hecho todo lo posible por coordinar sus actividades con las organizaciones de mujeres y los organismos de las Naciones Unidas. UN وتبذل الحكومة كل جهودها، رغم العوائق العديدة التي تصادفها، للتنسيق مع المنظمات النسائية ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    el Gobierno está realizando una obra destinada a la aprobación de un programa estatal para la protección de los niños a fin de garantizar la cabal aplicación de la Convención. UN وتبذل الحكومة جهودا بهدف اعتماد برنامج حكومي لحماية الأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    el Gobierno estaba haciendo esfuerzos para garantizar que se asignaran los recursos necesarios a esos mecanismos. UN وتبذل الحكومة ما بوسعها لتخصيص الاعتمادات اللازمة لهذه الآليات.
    El 80% de los desempleados son mujeres y el Gobierno está esforzándose por ayudarlas a reciclarse profesionalmente. UN وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more