En vista de todo esto, es fácil de explicar y justificar nuestra limitada acción armada en la zona de Maslenica y el pantano de Peruca. | UN | وبالنظر الى كل هذا يمكن بسهولة تفسير وتبرير ما قمنا به من عمل عسكري محدود النطاق في منطقة ماسلينيتشا وسد بيروكا. |
La prohibición total de la tortura está firmemente afianzada y justificar su uso es anatema. | UN | إن الحظر الشامل على التعذيب راسخ بقوة. وتبرير استخدام التعذيب هو أمر بغيض. |
Sus afirmaciones no son sino un engaño destinado a ocultar los verdaderos objetivos de los provocadores y justificar sus preparativos de guerra. | UN | وليست مزاعمهم هذه إلا خديعة هدفها إخفاء هوية المستفزين الحقيقيين وتبرير خطواتهم لشن الحرب. |
Asimismo, el informe debe incluir el carácter de la relación contractual que se entablará para la provisión de guardias de seguridad y la justificación de su número. | UN | وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم. |
La presentación y justificación de las necesidades de recursos para las misiones políticas especiales no deberían ser menos rigurosas que en el caso de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إنه ينبغي ألا يكون عرض وتبرير احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموارد، أقل دقة من حال بعثات حفظ السلام. |
Las propuestas que se presentan en los documentos para reuniones destinados a los Estados Miembros deben apoyarse en análisis y justificaciones técnicos; no bastan las afirmaciones generales y los ejemplos anecdóticos. | UN | فالاقتراحات الواردة في الوثائق البرلمانية المعدة للدول اﻷعضاء يجب أن تكون مدعومة بتحليل وتبرير تقنيين - فالبيانات العامة واﻷدلة القصصية غير كافية. |
En cada uno de dichos niveles, debería establecerse un plan programático claro, junto con una explicación de cómo este plan se ajustaría al programa aprobado existente y otras prioridades y una justificación del personal adicional y de otros recursos que serían necesarios para ponerlo en práctica. | UN | وفي كل مستوى كهذا، يجب وضع خطة برنامجية واضحة مشفوعة بشرح لكيفية تناسق هذه الخطة مع البرنامج المعتمد القائم والأولويات الأخرى وتبرير لتعيين الموظفين الإضافيين والموارد الأخرى التي ستلزم لتنفيذها. |
Es difícil explicar y justificar por qué tiene que excluirse de este órgano a algunos países, exclusión que parece bastante accidental. | UN | ويصعب تفسير وتبرير اﻷسباب التي تدعو إلى استبعاد بعض البلدان من العضوية في هذه الهيئة. |
Ha tratado de distorsionar los hechos y justificar las bárbaras políticas de Israel de la lucha contra el terrorismo y la legítima defensa. | UN | لقد حاول الممثل، بإشارته إلى الحرب ضد الإرهاب والدفاع عن النفس، تشويه الحقائق وتبرير سياسة إسرائيل الوحشية. |
Con todo, lo peor de la campaña contra el terrorismo es que Israel se aprovecha de ella y la manipula para distraer la atención de sus políticas expansionistas y justificar sus agresiones. | UN | إلا أن أكثر ما يسيء إلى حملة مكافحة الإرهاب يكمن في استغلال إسرائيل لهذه الحملة وتشويه معانيها، وذلك لصرف الانتباه عن ممارساتها الرامية إلى التوسع وتبرير العدوان. |
Esta propaganda es falsa, y su propósito es confundirlos y justificar sus actos de terrorismo. | UN | هذه الدعاية المغرضة كاذبة، وغرضها هو نشر البلبلة بينكم وتبرير أعمال الإرهاب. |
Además, la Convención también ha sido utilizada por la Comisión de Derechos Humanos de Fiji para apoyar y justificar la decisión del Tribunal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استخدمت لجنة حقوق الإنسان في فيجي الاتفاقية أيضا لدعم وتبرير حكم أصدرته محكمه. |
Uso de la Convención para apoyar y justificar una decisión judicial | UN | استخدام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لدعم وتبرير حكم محكمة |
En la adición 4 al presente informe el Administrador presenta a la Junta Ejecutiva sus propuestas de enmienda y la justificación pertinente. | UN | ومدير البرنامج يقدم الى المجلس التنفيذي ما لديه من تعديلات منقحة وتبرير مناسب في اﻹضافة ٤ لهذا التقرير. |
El desglose detallado de la plantilla y la justificación de las nuevas necesidades de personal figuran en los anexos V y VI. | UN | ويورد المرفقان الخامس والسادس التوزيع التفصيلي لجدول ملاك الموظفين وتبرير للاحتياجات اﻹضافية من الموظفين. |
La Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que, independientemente de que el presupuesto se amplíe o se reduzca, debe mantenerse el estricto requisito de análisis y justificación presupuestaria de conformidad con una metodología racional y bien entendida. | UN | وقد عبﱠرت اللجنة الاستشارية عن رأيها وهو أن الشرط المشدد المتمثل في تحليل وتبرير الميزانية يجب أن يُلتزم به وفقا لمنهجية سليمة ومفهومة تماما، بغض النظر عن توسع الميزانية أو تقلصها. |
A. Inicio de las operaciones de préstamo y justificación de la dirección del Centro | UN | سابعا - العجز المالي للمؤتمر ألف - كيف بدأ الاقتراض وتبرير الإدارة له |
Las propuestas que se presentan en los documentos para reuniones destinados a los Estados Miembros deben apoyarse en análisis y justificaciones técnicos; no bastan las afirmaciones generales y los ejemplos anecdóticos. | UN | فالاقتراحات الواردة في الوثائق البرلمانية المعدة للدول اﻷعضاء يجب أن تكون مدعومة بتحليل وتبرير تقنيين - فالبيانات العامة واﻷدلة القصصية غير كافية. |
Su delegación concede suma importancia al derecho de los Estados Miembros a examinar cabalmente esos presupuestos, así como los del resto de las misiones de mantenimiento de la paz, con miras a un entendimiento y una justificación bien fundadas de los recursos que se solicitan. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبيرة على حق الدول الأعضاء في النظر في تلك الميزانيات، وفي جميع ميزانيات بعثات حفظ السلام الأخرى، بشكلها الكامل، بقصد التوصل إلى فهم وتبرير متينين للموارد المطلوبة. |
El uso del idioma estatal en los pasaportes puede razonablemente esperarse y justificarse. | UN | ويمكن بصورة معقولة توقع وتبرير استخدام لغة الدولة في جوازات السفر. |
La Comisión publicó informes engañosos sobre la cooperación del Iraq para prolongar la vigencia de las sanciones y para justificar la agresión contra el Iraq. | UN | وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه. |
Además de señalar esas necesidades, habría que haberlas explicado y justificado en detalle. | UN | وكان من المفروض تعليل وتبرير هذه الاحتياجات على نحو مفصل وليس مجرد ذكرها. |
Trata de engañar a la Asamblea y de justificar sus preocupaciones sobre la base del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, a pesar de que ya hace 10 años que cesaron los enfrentamientos militares. | UN | وهي تحاول تضليل الجمعية وتبرير شواغلها على أساس اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، رغم وقف المواجهة العسكرية قبل أكثر من عشر سنوات. |
La erradicación de la proliferación de ideas de superioridad racial, de la justificación del odio racial y de todas las formas de discriminación a través de Internet. | UN | وضع حد لانتشار أفكار التفوق العرقي وتبرير الكراهية العنصرية وجميع أشكال التمييز على الإنترنت. |