"وتبعاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus consecuencias
        
    • y consecuencias y
        
    • y sus implicaciones
        
    • y las consecuencias
        
    • las responsabilidades que supondría
        
    • las consecuencias de
        
    • así como sus consecuencias
        
    Se propuso que éste sólo se permitiera cuando las parejas que deseaban divorciarse habían llegado a un acuerdo sobre el divorcio y sus consecuencias. UN وكان الاقتراح هو أنه ينبغي أن يتسنى إجراء الطلاق فقط إذا توصل الزوجان المطلﱢقان إلى اتفاق بشأن الطلاق وتبعاته.
    Alega que el supuesto fraude y sus consecuencias no se dieron en los territorios de la China Continental. UN ويدفع المصدر بأن التحايل المشتبه به وتبعاته لم تجر في أراضي الصين القارية.
    Desde un punto de vista conceptual, que uno espera generará decisiones prácticas y operacionales, la Conferencia de El Cairo identificó las responsabilidades en lo que concierne al empeoramiento de la pobreza y sus consecuencias sobre el medio ambiente. UN لقد حدد مؤتمر القاهرة من وجهة نظر مفاهيمية، يرجى أن تؤدي الى إجراءات عملية تنفيذية، المسؤوليات عن تفاقم الفقر وتبعاته على البيئة.
    Tomando nota del informe de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias y la resolución 20/12 del Consejo de Derechos Humanos, de 5 de julio de 2012, sobre las medidas para acelerar la labor destinada a eliminar todas las formas de violencia contra la mujer, UN وإذ تأخذ في اعتبارها تقريرَ المقرِّرة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وتبعاته() وقرار مجلس حقوق الإنسان 20/12 المؤرَّخ 5 تموز/يوليه 2012 بشأن التعجيل بالجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة: توفير سبل الانتصاف للنساء اللاتي يتعرَّضن للعنف،
    Cada principio va acompañado de un comentario, para aclarar su significado y sus implicaciones. UN ويرد كل مبدأ مرفقاً بشرح يزيد من وضوح معناه وتبعاته.
    Las ciudades pueden tener una función esencial en la aceleración del ritmo de crecimiento socioeconómico si se instituyen planes apropiados para resolver los problemas de vivienda y los relativos a los servicios básicos, así como a los desafíos cada vez mayores y las consecuencias del crecimiento urbano. UN وقال إن المدن يمكن أن تضطلع بدور بالغ الأهمية في الإسراع بعجلة النمو الاقتصادي والاجتماعي إذا وُضعت خطط ملائمة لحل مشاكل الإسكان والمرافق الأساسية، ومواجهة تحديات النمو الحضري وتبعاته المتزايدة.
    Recordando el informe de 1993 de los Comisionados Constitucionales, designados por la Potencia administradora para revisar la constitución vigente, y su recomendación de que se evaluaran los gastos, las obligaciones y las responsabilidades que supondría la independencia, así como el debate sobre el informe celebrado en el Consejo Legislativo en 1996, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة المفوضين الدستوريين لعام 1993 التي عينتها الدولة القائمة بالإدارة لإعادة النظر في الدستور الحالي وإلى توصيتها القاضية بتقييم تكاليف الاستقلال والتزاماته وتبعاته وإلى النقاش الذي دار في عام 1996 بشأن تقرير المجلس التشريعي؛
    Mesa redonda sobre el tema “Seguridad en materia de energía y sus consecuencias para el futuro” UN تعقد حلقة نقاش عن موضوع " الأمن في مجال الطاقة وتبعاته المستقبلية " :
    En este sentido, se comprometen a cooperar para alcanzar un acuerdo internacional amplio, ambicioso y equilibrado en Copenhague para enfrentar el cambio climático y sus consecuencias. UN وفي هذا الصدد، تتعهد هذه البلدان بأن تتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق دولي شامل وطموح ومتوازن في كوبنهاغن لمواجهة تغير المناخ وتبعاته.
    XI. El terrorismo y sus consecuencias para los derechos humanos (recomendaciones UN حادي عشر - الإرهاب وتبعاته على حقوق الإنسان 109-118 26
    Rechaza los pretextos que dan algunos de los organizadores de la conferencia para justificar el aplazamiento, y los responsabiliza ante la comunidad internacional por ese aplazamiento y sus consecuencias; UN - رفض المبررات التي قدمها بعض منظمي المؤتمر لتأجيله، وتحميلهم مسؤولية التأجيل وتبعاته أمام المجتمع الدولي.
    Todos los años, el Ministerio de Acción Social, con el apoyo del UNICEF y de otros asociados nacionales e internacionales, organiza campañas de sensibilización contra el reclutamiento de niños y sus consecuencias en todas las regiones del país afectadas por conflictos. UN وتنظم وزارة العمل الاجتماعي سنوياً بدعم من اليونيسيف وغيرها من الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي حملات للتوعية في جميع المناطق التي تشهد نزاعات في البلد بهدف التصدي لتجنيد الأطفال وتبعاته.
    La delegación ucraniana conviene en que la cuestión de la " injerencia humanitaria " y sus consecuencias políticas y jurídicas sea examinada más a fondo en otros foros. UN 51 - وأردف قائلا إن وفد أوكرانيا يرى أنه يجب أن تبحث مسألة التدخل الإنساني وتبعاته السياسية والقانونية بالتفصيل في محافل أخرى.
    17. Hace hincapié en la importancia de la dimensión regional del conflicto y sus consecuencias para los Estados vecinos e invita a la comunidad de donantes a ayudar a esos Estados a hacer frente a las consecuencias humanitarias y económicas de la crisis; UN 17 - يشدد على أهمية البعد الإقليمي للنزاع وتبعاته بالنسبة للدول المجاورة، ويدعو مجتمع المانحين إلى مساعدة الدول المجاورة على مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية لهذه الأزمة؛
    17. Hace hincapié en la importancia de la dimensión regional del conflicto y sus consecuencias para los Estados vecinos e invita a la comunidad de donantes a ayudar a esos Estados a hacer frente a las consecuencias humanitarias y económicas de la crisis; UN 17 - يشدد على أهمية البعد الإقليمي للنزاع وتبعاته بالنسبة للدول المجاورة، ويدعو مجتمع المانحين إلى مساعدة الدول المجاورة على مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية لهذه الأزمة؛
    La primera de ellas era el lento avance de la transformación estructural de África y sus implicaciones para el comercio y el desarrollo. UN ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية.
    Para luchar contra esta práctica era fundamental dar a conocer mejor su envergadura, sus formas y sus implicaciones. UN وتعزيز فهم أبعاد الاتجار بالبشر وأشكاله وتبعاته ضروري لنجاح أي عمل في مجال المكافحة.
    Preocupa al Comité la elevada tasa de embarazos de adolescentes y las consecuencias sobre la capacidad de las niñas de gozar de los derechos consagrados en la Convención, en particular en los campos de la educación y la sanidad. UN 147 - ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وتبعاته بالنسبة لتمتع الفتيات بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية وبخاصة في مجالي التعليم والصحة.
    En tercer lugar, no se pediría al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica ni al Grupo de Evaluación Científica que realizasen un estudio muy amplio; el estudio tendría un alcance muy específico y en él se estudiarían los costos, los beneficios y las consecuencias para el medio ambiente de la producción menos contaminante de HCFC22. UN ثالثاً، لن يُطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يجري دراسة ذات نطاق واسع جداً، بل ستتركز ضمن نطاق ضيق للغاية، وستدرس تكاليف الإنتاج النظيف لمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري - 22 ومنافعه وتبعاته البيئية.
    Recordando el informe de 1993 de los Comisionados Constitucionales, designados por la Potencia administradora para revisar la constitución vigente, y su recomendación de que se evaluaran los gastos, las obligaciones y las responsabilidades que supondría la independencia, así como el debate sobre el informe celebrado en el Consejo Legislativo en 1996, UN وإذ تشير إلى تقرير المفوضين الدستوريين لعام 1993 الذين عينتهم الدولة القائمة بالإدارة لاستعراض الدستور الحالي وإلى توصيتهم بتقييم تكاليف الاستقلال والتزاماته وتبعاته وإلى النقاش الذي دار في عام 1996 بشأن تقرير المجلس التشريعي،
    El Relator Especial encomia los esfuerzos desplegados por el Gobierno y la comunidad internacional para abordar tanto los motivos como las consecuencias de los desplazamientos internos. UN وهو يثني على الحكومة والمجتمع الدولي لما بذلاه من جهود ترمي إلى معالجة أسباب التشرد الداخلي وتبعاته.
    Por otra, somete tanto la adopción misma de la medida de suspensión, así como sus consecuencias materiales, a un régimen específico de salvaguardias. UN ومن جهة أخرى فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more