"وتبعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • tras
        
    • en función
        
    • de acuerdo con
        
    • dependiendo
        
    • siguiendo
        
    • según la
        
    • según el
        
    • con arreglo
        
    • viabilidad de
        
    • Y de acuerdo
        
    Pueden, no obstante, ser cesados tras un procedimiento disciplinario en aquellos casos y según las modalidades definidos por la Ley del poder judicial. UN غير أنه يجوز إقالتهم من وظائفهم على أثر إجراءات تأديبية في الحالات وتبعاً للشروط المحددة في القانون الخاص بالقضاء.
    en función del grado de discapacidad, se distinguen tres niveles de pensión: pensión íntegra, al 50 y al 25%. UN وتبعاً لدرجة الإعاقة، يمكن التمييز بين ثلاث درجات من المعاش هي: معاش كامل، ونصف معاش، وربع معاش.
    de acuerdo con nuestras estadísticas, el número de víctimas de las minas antivehículo representa menos de un 3% del total de víctimas civiles. UN وتبعاً للإحصاءات المتوفرة لدينا، يشكل عدد ضحايا الألغام المضادة للمركبات أقل من 3 في المائة من مجموع عدد الضحايا المدنيين.
    dependiendo de quién cuenta y cómo lo hace, el número total de ejecuciones se sitúa entre 100 y más de 800. UN وتبعاً لمن يقوم بعملية العد وكيفية قيامه بها، فإن العدد الكلي لهذه الإعدامات يتراوح من 100 إلى أكثر من 800.
    siguiendo la práctica establecida y en cooperación con el Presidente de la Conferencia, se prepararían cartas que se enviarían a los Estados interesados. UN وتبعاً للممارسة المطبَّقة في الماضي، ستُعدُّ رسائل، بالتعاون مع رئيس المؤتمر، وترسل إلى الدول المعنية.
    según la actitud del detenido, éste podía estar aislado o recibir visitas de sus familiares. UN وتبعاً لموقف المحتجزين، يمكن وضعهم في العزل أو السماح لأسرهم بزيارتهم.
    según el Comité, cualquier discriminación debe justificarse en base a criterios razonables y objetivos. UN وتبعاً للجنة، فإن أي تمييز ينبغي أن يكون مبرراً بمعايير معقولة وموضوعية.
    con arreglo al mismo procedimiento, el mandato de cuatro de los miembros elegidos expirará al cabo de dos años. UN وتبعاً لهذا اﻹجراء ذاته، ينتظر أن تنتهي مدة ولاية أربعة أعضاء منتخبين في نهاية فترة السنتين.
    tras la reunión, otro miembro y uno que no había estado presente también se sumaron a la opinión de la minoría. UN وتبعاً لذلك الاجتماع، أعرب عضو إضافي وأحد الأعضاء غير الحاضرين عن دعمهما لوجهات نظر الأقلية.
    En consecuencia, la Conferencia de las Partes acordó que las propuestas se comunicaran a la Secretaría y, por consiguiente, a las Partes tras la clausura de la reunión en curso. UN وتبعاً لذلك فقد اتفق مؤتمر الأطراف على أن ترسل الترشيحات إلى الأمانة ومن ثم إلى الأطراف بعد اختتام الاجتماع الحالي.
    tras las enmiendas de la Ley electoral, organizaciones de ciudadanos tienen derecho a observar las elecciones. UN وتبعاً للتعديلات التي أُدخلت على قانون الانتخابات، يحق لمنظمات المواطنين مراقبة الانتخابات.
    según el producto y en función de otras condiciones generales del mercado, el canal de distribución puede abarcar diferentes tipos y números de participantes. UN وتبعاً لنوع المنتَج وأوضاع السوق الإجمالية الأخرى، يمكن أن تنطوي قناة التوزيع على أنواع وأعداد مختلفة من المشاركين.
    en función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. UN وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة.
    en función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. UN وتبعاً لحدوث التلوث وتدابير المعالجة الممكنة، تكون كثافة التلوث الخط الفاصل العام في استراتيجيات الإدارة.
    de acuerdo con el testimonio de otros presos y de las propias víctimas, los autores de ese salvaje apaleamiento fueron un grupo de guardias. UN وتبعاً لشهادة من جانب سجناء آخرين وما شهد به الضحايا أنفسهم، فقد تعرض الخمسة لضرب شديد على يد مجموعة من الحراس.
    Por consiguiente, esta intervención se hace de acuerdo con la ley y no es arbitraria. UN وتبعاً لذلك، فإن التدخل يجيء وفقاً للقانون وليس تعسفياً.
    de acuerdo con las necesidades industriales, cada eslabón de la cadena puede encargarse de una actividad y las distintas compañías añaden valor en cada etapa de los procesos de producción o servicios. UN وتبعاً لمتطلبات القطاع الصناعي، يمكن لكل حلقة من السلسلة القيام بنشاط ما، وتقوم عدة شركات بإضافة قيمة في كل مرحلة من مراحل عمليات الإنتاج أو تقديم الخدمات.
    dependiendo del resultado de las consultas oficiosas, el Grupo de trabajo habrá de decidir si sigue examinando el mandato sobre la base del documento de trabajo. UN وتبعاً لمحصّلة نتائج المشاورات غير الرسمية، قد يقرّر الفريق العامل مواصلة نظره في الإطار المرجعي بناءً على وثيقة العمل.
    dependiendo de los logros alcanzados en el proceso de reorganización, la OIT hará esfuerzos para convocar la 19ª Conferencia Internacional de Estadísticos del Trabajo en 2012, aunque informará sobre esta cuestión a la Comisión el próximo año. UN وتبعاً للإنجازات المحرزة في عملية إعادة التنظيم، ستسعى المنظمة إلى عقد المؤتمر الدولي التاسع عشر لخبراء إحصاءات العمل في عام 2012. وستقدم في العام المقبل تقريراً إلى اللجنة في هذا الصدد.
    siguiendo la clasificación de Dvorak de las imágenes de satélite en lo que respecta, por ejemplo, a la masa central densa de nubes y las bandas curvas, el ciclón se valora por su intensidad. UN وتبعاً لتصنيف دفوراك للتصوير الساتلي، فيما يتعلق بكتل السحب الكثيفة المركزة والأطواق المنحنية مثلاً، يقيَّيم الإعصار من حيث شدته.
    siguiendo este razonamiento, esto significa que cualquier gran diferencia en los resultados debe, por tanto, necesariamente obedecer a la existencia de un sistema o una estructura de discriminación que es consecuencia de determinadas prácticas. UN وتبعاً لهذا المنطق، يعني هذا أن أي تفاوتات كبيرة في النتائج لا بد بالضرورة أن يكون مردها وجود نظام أو هيكل للتمييز ناجم عن ممارسات معينة.
    según la importancia que tenga el producto, todo el proceso puede durar unos pocos años o varios decenios. UN وتبعاً لأهمية المنتج، يمكن للعملية بأكملها أن تستغرق سنوات قليلة أو عدة عقود.
    según el momento en que se invoque el artículo 18, las consultas pueden celebrarse antes de la autorización y comienzo de una actividad o durante su realización. UN وتبعاً للوقت الذي يجري فيه التذرع بالمادة ٨١، يجوز أن تعقد المشاورات قبل اﻹذن والبدء بالنشاط أو أثناء الاضطلاع به.
    con arreglo al mismo procedimiento, el mandato de cuatro de los miembros elegidos expirará al cabo de dos años. UN وتبعاً لهذا الإجراء ذاته، ينتظر أن تنتهي في نهاية فترة السنتين مدة ولاية أربعة أعضاء منتخبين.
    " 4 qua. En el plazo de [tres] años contados a partir de la fecha de entrada en vigor de las disposiciones del presente párrafo, las Partes determinarán la viabilidad de prohibir o restringir la importación de productos elaborados con sustancias controladas que figuran en el anexo F, pero que no contengan tales sustancias, procedente de Estados que no sean Partes en el Protocolo. UN " 4 رابعاً - تضع الأطراف، في غضون [ثلاث] سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذه الفقرة، وتبعاً للإجراءات المنصوص عليها في المادة 10 من الاتفاقية، قائمة ترد في مرفق وتتضمّن المنتجات المحتوية على المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو.
    Y de acuerdo con el expediente de Chris, su madre montó la de Dios por eso con ese asesor vocacional, el padre de Dave, y ese que apoya al equipo, Marvin Watts. Open Subtitles وتبعاً لملف كريس فإن أمه قد استثارت غضباً في وجه مرشد المدرسة والد ديف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more