en consecuencia, nadie tiene lecciones que dar, sino más bien experiencias que ofrecer. | UN | وتبعا لذلك يجب ألا يحاول أحد وعظ اﻵخرين؛ فاﻷفضل تشاطر اﻷفكار. |
en consecuencia, los requisitos financieros de la balanza de pagos del país se vieron muy afectados, lo cual produjo resultados negativos desproporcionadamente considerables en el rendimiento de la economía. | UN | وتبعا لذلك تأثرت متطلبات تمويل ميزان مدفوعات البلد بدرجة كبيرة، وفرض هذا أعباء سلبية غير متناسبــة علــى أداء الاقتصاد. |
en consecuencia, las empresas e industrias deben considerarse en su totalidad, sin discriminación de las empresas transnacionales, a fin de evitar conclusiones incompletas o decisiones parciales y discriminatorias. | UN | وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية. |
por consiguiente he decidido, a solicitud del gobierno interesado, aplicar este enfoque unificado a la representación de las Naciones Unidas en la Federación de Rusia. | UN | وتبعا لذلك فقد قررت، بناء على طلب الحكومة المعنية، أن استخدم هذا النهج الموحد في تمثيل اﻷمم المتحدة في الاتحاد الروسي. |
por consiguiente, para fines de 1993 Ucrania habrá sufrido pérdidas directas de más de 4.000 millones de dólares sólo en el sector estatal. | UN | وتبعا لذلك ، ستعاني أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٣ من خسائر مباشرة تزيد على ٤ بلايين دولار في القطاع الحكومي وحده. |
por lo tanto, conocemos perfectamente bien la complejidad de este tema. | UN | وتبعا لذلك ندرك جيدا التعقيدات المتصلة بهذه الممارسة. |
en consecuencia, la Comisión Especial informa al Ministerio de su intención de realizar los vuelos ya notificados al Ministerio. | UN | وتبعا لذلك تخطر اللجنة الخاصة الوزارة باعتزامها تسيير الرحلات الجوية التي أبلغت بها الوزارة بالفعل . |
en consecuencia, la secretaría de la UNCTAD y la Dependencia Económica Especial merecían el agradecimiento de todos por el papel que habían desempeñado. | UN | وتبعا لذلك فإن أمانة اﻷونكتاد والوحدة الاقتصادية الخاصة تستحقان الشكر على الدور الذي اضطلعتا به. |
en consecuencia, se solicitan créditos por esa cantidad. | UN | وتبعا لذلك من المطلوب تخصيص موارد عند هذا المستوى. |
en consecuencia, la Mesa elegida estuvo constituida como sigue: | UN | وتبعا لذلك كان المكتب المنتخب يتألف من اﻷشخاص التالية أسماؤهم: |
en consecuencia, el Secretario General ha adjuntado al presente informe un resumen de las actividades de la Secretaría en relación con los preparativos de la Conferencia. | UN | وتبعا لذلك أرفق بهذا التقرير تقريرا موجزا عن حالة أنشطة أمانة المؤتمر ذات الصلة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
en consecuencia, nuestra delegación se ha visto obligada a abstenerse sobre este proyecto de resolución. | UN | وتبعا لذلك اضطر وفدنا إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
en consecuencia, el Comité Especial también registró una reducción del número de resoluciones aprobadas durante el período de sesiones. | UN | ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة. |
por consiguiente, la Corte determina que la construcción del muro, y su régimen conexo, contravienen el derecho internacional. | UN | وتبعا لذلك تخلص المحكمة إلى أن تشييد الجدار والنظام المرتبط به أمران يخالفان القانون الدولي. |
por consiguiente, el artículo 219 impone como condición que el maltrato sea grave o reiterado. | UN | وتبعا لذلك يشترط لسريان البند 219، أن يكون سوء المعاملة جسيما أو متكررا. |
por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse esta esfera asignando, en la medida de lo posible, los servicios y productos estadísticos a las divisiones sustantivas. | UN | وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة ترشيد هذا المجال بنقل الخدمات والنواتج اﻹحصائية إلى الشُعب الفنية إلى أبعد حد ممكن. |
por consiguiente, el grupo considera que debería racionalizarse el funcionamiento administrativo de la UNCTAD. | UN | وتبعا لذلك يرى الفريق ضرورة تبسيط عملية إدارة اﻷونكتاد. |
por consiguiente, es imprescindible resolver esas cuestiones para cerciorarse de que las actividades de vigilancia y verificación permanentes están correctamente orientadas. | UN | وتبعا لذلك تعتبر اﻹجابة عليها ضرورية لتأمين التركيز الصحيح على جهود الرصد والتحقق المستمرين. |
por lo tanto, la Sala examinará si hubo tal conflicto en Vlasenica en el momento en que presuntamente se cometieron los crímenes. | UN | وتبعا لذلك تنظر الدائرة فيما إذا كان هذا النزاع قائما في فلاسينيتشا وقت ارتكاب الجرائم المدعى ارتكابها. |
por tanto, es esencial que el Consejo de Seguridad refleje lo más fielmente posible la voluntad de toda la comunidad internacional. | UN | وتبعا لذلك يجب أن يكون مجلس اﻷمن معبرا على أوفى نحو ممكن عن تصميم المجتمع الدولي في مجموعه. |
por ello, Suiza acogería con agrado el inicio de deliberaciones sobre la aprobación de un mandato de mayor alcance para tales reuniones. | UN | وتبعا لذلك ترحب سويسرا بفتح باب المناقشة حول اعتماد ولاية أكثر شمولا لتلك الاجتماعات. |
así pues, la definición de una operación de las Naciones Unidas con arreglo al Protocolo sería la siguiente: | UN | وتبعا لذلك يمكن أن تكون صياغة تعريف عملية الأمم المتحدة بموجب البروتوكول على النحو التالي: |
La situación de cada niño es examinada al menos una vez cada seis meses durante los dos primeros años, y posteriormente según el caso. | UN | وتناقش حالة كل طفل مرة واحدة على اﻷقل كل ستة أشهر خلال العامين اﻷولين على وضعه لدى اﻷسرة البديلة وتبعا لذلك فيما بعد. |
por ende, están bajo su soberanía. | UN | وتبعا لذلك فإنها تخضع لسيادة إيران. |
consecuentemente, se rechazó la petición del demandante para que se dictase sentencia por procedimiento judicial abreviado y la controversia se sometió a arbitraje en Londres. | UN | وتبعا لذلك رُفض طلب المدعي إصدار حكم مستعجل وأُحيلت المنازعة إلى التحكيم في لندن. |
consiguientemente, a partir de 1997 la Junta presentará informes anuales sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتبعا لذلك فإنه اعتبارا من عام ١٩٩٧ سيقدم المجلس تقارير سنوية عن عمليات حفظ السلام. |
como consecuencia de ello, aumentaron las solicitudes de ayuda a los programas de emergencia del OOPS, lo cual obligó al Organismo a revisar al alza su llamamiento de emergencia, desde 95 millones de dólares hasta 171 millones, para poder ampliar significativamente su asistencia de emergencia en el territorio palestino ocupado. | UN | 29 - وتبعا لذلك ارتفع الطلب على برامج الوكالة لحالات الطوارئ، مما دفع الوكالة إلى تنقيح نداء الطوارئ لترفع قيمته من مبلغ 95 مليون دولار إلى 171 مليون دولار، فتمكنت بذلك من توسيع نطاق مساعداتها في حالات الطوارئ بشكل كبير في الأرض الفلسطينية المحتلة. |