los resultados muestran que 63 de esas firmas no tienen mujeres en su grupo directivo ni en su administración. | UN | وتبين النتائج أن 63 من تلك الشركات لا توجد فيها نساء لا في مجموعتها القيادية ولا في إدارتها. |
los resultados muestran que en su mayoría están centradas en las mujeres. | UN | وتبين النتائج أن معظم هذا ينصب على النساء. |
los resultados muestran que ha habido importantes problemas estructurales con las actividades de introducción. | UN | وتبين النتائج أن أنشطة الإدماج تعتريها مشاكل هيكلية كبيرة. |
los resultados indican que la mortalidad masculina es superior a la mortalidad femenina. | UN | وتبين النتائج أن معدل وفيات الذكور أكبر من معدل وفيات الإناث. |
los resultados indican que, en general, los estados financieros no contienen errores importantes en la mayoría de las entidades. | UN | وتبين النتائج بصفة عامة، أن البيانات المالية كانت خالية من أي خطأ جوهري في معظم الكيانات. |
los resultados demuestran la importancia que revisten los documentos rectores oficiales en la incorporación de la perspectiva de género. | UN | وتبين النتائج أهمية الوثائق التوجيهية الرسمية في تنفيذ هذه العملية. |
según los resultados preliminares, en sentido general las reducciones en materia de empleo, de llegar a producirse, serían graduales. | UN | وتبين النتائج الأولية أن انخفاض فرص العمل سيحدث في معظم الحالات، إن كان ثمة انخفاض أصلا، بصورة تدريجية. |
los resultados muestran que las mujeres participan en los cuatro tipos de decisiones, aunque en distinto grado. | UN | وتبين النتائج أن المرأة تشارك في المجالات الأربعة جميعها، على الرغم من تفاوت مدى مشاركتها. |
los resultados muestran que, al calcular el número total de horas de trabajo remunerado y no remunerado correspondiente a las mujeres, las mujeres trabajan muchas más horas que los hombres. | UN | وتبين النتائج أنه عند إضافة ساعات العمل بأجر والأخرى بدون أجر التي تعملها المرأة يتضح أن المرأة تعمل ساعات أكثر من الرجل. |
los resultados muestran también que el 82% de los gobiernos locales ejecutaron sus planes y presupuestos con puntualidad y eficiencia, y que aumentó la transparencia en la adopción de decisiones sobre inversiones locales. | UN | وتبين النتائج أيضاً أن 82 في المائة من الحكومات المحلية نفذت خططها وميزانياتها في الوقت المناسب وبكفاءة، وحققت المزيد من الشفافية في صنع القرارات المتعلقة بالاستثمارات المحلية. |
los resultados muestran una mejora de los indicadores de salud, particularmente en lo que respecta a las tasas de mortalidad infantil, la existencia de un sistema de alcantarillado eficaz y económico y una comunidad cuya percepción de la marginación y la estigmatización sociales ha disminuido considerablemente. | UN | وتبين النتائج تحسن المؤشرات الصحية، لا سيما معدلات وفيات الرضع، وشبكة مياه مجاري فعالة ومنخفضة التكلفة، ومجتمع محلي يسجل انخفاضاً شديداً في مظاهر التهميش والوصم الاجتماعيين. |
los resultados muestran que, entre otras cosas: | UN | وتبين النتائج أموراً منها التالية: |
los resultados muestran una mejora de los indicadores de salud, particularmente en lo que respecta a las tasas de mortalidad infantil, la existencia de un sistema de alcantarillado eficaz y económico y una comunidad cuya percepción de la marginación y la estigmatización sociales ha disminuido considerablemente. | UN | وتبين النتائج تحسن المؤشرات الصحية، ولا سيما معدلات وفيات الرضع، ووجود شبكة مجارٍ فعالة ومنخفضة التكلفة؛ في حين يعتبر المجتمع المحلي أنه أقل تهميشاً ووصماً من ذي قبل بكثير. |
los resultados indican una clara contaminación de las susodichas muestras con uranio empobrecido. | UN | وتبين النتائج بشكل واضح تلوث العينات المذكورة باليورانيوم المستنفد. |
El ACNUR ha efectuado un análisis de los datos disponibles y los resultados indican que aproximadamente el 90% de los activos no registrados se encuentran en 13 países. | UN | أجرت المفوضية تحليلاً للبيانات المتاحة وتبين النتائج وجود حوالي ٠٩ في المائة من اﻷصول غير المسجلة في ٣١ بلداً. |
los resultados indican que los requerimientos financieros superan con mucho lo que podemos costear como país. | UN | وتبين النتائج أن الاحتياجات المالية تتجاوز كثيرا ما نتحمله كبلد. |
los resultados indican que el vertedero tal vez funcione de fuente local de contaminación de PCCC en Iqaluit. | UN | وتبين النتائج أن مدفن القمامة قد يعمل كمصدر محلي للتلوث بالبارافينات المكلورة القصيرة السلسلة في إكاليت. |
los resultados demuestran que los niveles ambientales de PCP en Suecia son, en general, más bajos que los valores límites de calidad internacional determinados cuando se realizó el estudio. | UN | وتبين النتائج أن المستويات البيئية للفينول الخماسي الكلور في السويد أقل عموماً من قيم الحد النوعي الدولي المحددة في الكائنات الحية القطبية وقت إجراء الدراسة. |
según los resultados preliminares, los procesos de la administración pública suelen ser engorrosos, lo que hace que los usuarios padezcan retrasos y gastos innecesarios y tengan dificultades para acceder a los servicios públicos. | UN | وتبين النتائج الأولية أن عمليات الإدارة العامة بطيئة في العادة. ونتيجة لذلك، يعاني المستخدمون من حالات تأخير ويتكبدون مصاريف لا مبرر لها، ويواجهون صعوبات الحصول على الخدمات العامة. |
los resultados ponen de manifiesto algunos errores de escala sistemáticos. Teleobservación | UN | وتبين النتائج أن هناك بعض اﻷخطاء المنهجية في المقياس . |
sus conclusiones indican que siguen haciéndose progresos en el cumplimiento de las normas y que los dirigentes de Kosovo siguen comprometidos con esta tarea. | UN | وتبين النتائج التي توصل إليها استمرار التقدم في تنفيذ المعايير واستمرار التزام زعماء كوسوفو بتنفيذ هذه المعايير. |
los resultados indicaban que el porcentaje de opiniones " sin reservas " sobre la situación financiera de los proyectos aumentó en el 15%, pero las calificaciones " satisfactorias " de los controles internos disminuyeron en el 16%. | UN | 46 - وتبين النتائج أن حصة الآراء " غير المشروطة " المتعلقة بالشؤون المالية للمشاريع قد زادت بنسبة 15 في المائة، إلا أن التقييمات بدرجة " مُرضي " للضوابط الداخلية قد انخفضت بنسبة 16 في المائة. |