"وتبيِّن" - Translation from Arabic to Spanish

    • indican
        
    • muestran
        
    • indica
        
    • demuestran
        
    • muestra
        
    • ponen
        
    • demuestra
        
    • reflejan
        
    • se describen
        
    Los documentos presentados por Bhandari indican que había muchos remolques en el campamento. UN وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة بهانداري أنه كانت هناك وحدات كثيرة من العربات المقطورة في ساحة المخيم.
    Respecto de 2006, las estimaciones para apoyo a los programas indican un aumento de unos 44 millones de dólares en comparación con el presupuesto aprobado para 2005. UN وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2006 زيادة تبلغ نحو 44 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2005.
    Estudios empíricos muestran claramente que muchos factores además de la imposición del cumplimiento pueden probablemente influir en los niveles de observancia. UN وتبيِّن البحوث التجريبية بوضوح أن هناك مجالاً من العوامل التي تتجاوز الإنفاذ يُرجّح أن يؤثر على مستويات الامتثال.
    En Malawi, las estadísticas muestran que del 25% al 50% de la fuerza laboral probablemente se pierda como consecuencia de la epidemia antes de 2005. UN وتبيِّن الإحصاءات أنه من المرجح أن تفقد ملاوي بسبب هذا الوباء 25 إلى 50 في المائة من الأيدي العاملة بحلول عام 2005.
    La encuesta indica que se ha puesto en marcha un número considerable de programas en cada ámbito específico. UN وتبيِّن الدراسة الاستقصائية أن عدداً كبيراً من البرامج قد استُهل في كل من المناطق المذكورة.
    Las conclusiones del informe también demuestran que cada vez más los niños y las mujeres afganos llevan la peor parte del conflicto. UN 51 - وتبيِّن النتائج التي توصل إليها التقرير أيضاً أن الأطفال والنساء الأفغان يتحملون وطأة النزاع على نحو متزايد.
    La correspondencia entre la Alstom y AlFarouq muestra que durante el período de mantenimiento la Alstom debía realizar algunos trabajos de menor importancia. UN وتبيِّن المراسلة بين ألستوم و " الفاروق " أن بعض الأشغال الثانوية كانت شركة ألستوم مطالبة بإجرائها خلال فترة الصيانة.
    Los estudios indican que la extensión de la violencia en las escuelas puede ser significativa. UN وتبيِّن الدراسات أن مدى العنف الذي يقع في المدارس ربما يكون كبيراً.
    Las cifras indican que la Policía transmite la mayor cantidad de información a instituciones como éstas. UN وتبيِّن الأرقام أن الشرطة تُبلغ القدر الأكبر من المعلومات إلى مؤسسات من هذا القبيل.
    Los resultados preliminares indican una mayor participación de la mujer joven en actividades educativas y más aliento y apoyo de los miembros masculinos de la familia. UN وتبيِّن النتائج الأولية زيادة مشاركة الشابات في الأنشطة التعليمية وزيادة التشجيع والدعم من جانب أفراد الأسرة الذكور.
    Los resultados de diversas pruebas de rendimiento académico indican que existe un grave problema en la calidad de la educación en el país. UN وتبيِّن نتائج مختلف اختبارات الأداء وجود مشكلة خطيرة في نوعية التعليم في البلد.
    Las estadísticas indican que en algunos países ha migrado hasta un 50% de los jóvenes. UN وتبيِّن الإحصاءات أنه، في بعض البلدان، هاجر ما يقرب من 50 في المائة من الشبان.
    Esos resultados muestran que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en los niveles local y nacional ha mejorado en gran medida. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    Las estimaciones para Apoyo a los Programas en 2007, muestran una disminución de unos 19,1 millones de dólares en comparación con el presupuesto aprobado de 2006, debido principalmente a la marcada reducción del número de puestos en 2007. UN وتبيِّن تقديرات دعم البرامج لعام 2007 أن ثمة نقصاناً بنحو 19.1 مليون دولار بالمقارنة بالميزانية التي أُقرت لعام 2006، وهو ما يعزى أساساً إلى التقليص الكبير في عدد الوظائف في عام 2007.
    Los datos relativos a 2007 muestran una inversión de esta tendencia, dado que las adquisiciones de bienes superaron a las de servicios en un 4,6%. UN وتبيِّن بيانات سنة 2007 وجود انعكاس في هذا الاتجاه: فقد تجاوزت مشتريات السلع مشتريات الخدمات بنسبة 4.6 في المائة
    La importancia relativa de la absorción de CO2 por el sector del cambio del uso de la tierra y silvicultura también se indica en el gráfico 1. UN وتبيِّن في الشكل 1 الأهمية النسبية لعمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة.
    La auditoría indica que la producción del proyecto experimental de un programa diario de 15 minutos en español, francés e inglés sería posible mediante ajustes, sin que se requieran recursos adicionales sustanciales. UN وتبيِّن المراجعة أن إنتاج المشروع التجريبي لمجموعة برامج يومية مدتها 15 دقيقة بالانكليزية والفرنسية والاسبانية ستكون ممكنة من خلال عمليات تعديل ودونها حاجة إلى موارد إضافية كبيرة.
    Esos actos demuestran claramente la intransigencia del Gobierno israelí, su continuo desafío a la voluntad de la comunidad internacional y la violación constante del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN وتبيِّن هذه الإجراءات بوضوح تعنت الحكومة الإسرائيلية وإمعانها المتواصل في تحدي إرادة المجتمع الدولي، وانتهاك القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Los conocidos éxitos del Asia meridional y oriental demuestran cómo unas estrategias industriales debidamente formuladas y aplicadas pueden transformar para mejor las economías y las sociedades. UN وتبيِّن النجاحات المعروفة التي تحققت في جنوب آسيا وشرقها كيف يمكن للاستراتيجيات الصناعية التي تُعد وتُنفذ على الوجه الصحيح أن تحدث تحولا في الاقتصادات والمجتمعات لتسير بها نحو الأفضل.
    Un estudio de las recomendaciones incluidas en el informe que se considera muestra que nada ha cambiado desde el año anterior. UN وتبيِّن دراسة للتوصيات الواردة في التقرير قيد النظر أن لا شيء قد تغيَّر منذ السنة السابقة.
    Estas cifras ponen de manifiesto que, entre 2000 y 2007, se registró un aumento del 2% de la proporción de los nacimientos atendidos por un médico o un asistente clínico. UN وتبيِّن هذه الأرقام زيادة بنسبة 2 في المائة في الولادات التي تمت عن طريق الطبيب أو العاملين في المستوصفات في الفترة بين عامي 2000 و 2007.
    La experiencia demuestra que el aumento de la productividad mediante la capacitación es mayor en las industrias de tecnología avanzada que las industrias poco tecnificadas. UN وتبيِّن التجربة أن الصناعات المتطورة تجني من التدريب مكاسب على مستوى الانتاجية أكبر مما تجنيه الصناعات غير المتطورة.
    Los recursos financieros solicitados para 2014 reflejan una disminución general de 12,8 millones de dólares para las 34 misiones. UN وتبيِّن الموارد المالية المقترحة لعام 2014 نقصانا عاما قدره 12.8 مليون دولار لما عدده 34 بعثة.
    En los párrafos 11.15 a 11.17 se describen con más detenimiento los elementos fundamentales de la estrategia del PNUMA para la ejecución del programa. UN وتبيِّن الفقرات 11-15 إلى 11-17 أدناه العناصر الرئيسية لاستراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة على صعيد تنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more