"وتتحمل الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • serán sufragados por el Estado
        
    • el Estado tiene
        
    • recae sobre el Estado
        
    • el Estado se hace cargo
        
    • las costas fueron sufragadas por el Estado
        
    • y el Estado asume la
        
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة باقامة المراقب في أراضي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Todos los gastos relacionados con la permanencia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة للتفتيش كل التكاليف المتصلة بإقامة المراقب في اقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    el Estado tiene la responsabilidad de hacer todo lo posible por impedir que se cometan esos crímenes y actos en su territorio, o bajo su jurisdicción, y por detenerlos cuando ocurren. UN وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها.
    Con arreglo a lo previsto en las disposiciones que regulan la creación de asociaciones, agrupaciones y organizaciones culturales de carácter voluntario a nivel nacional, el Estado tiene la obligación de contribuir económicamente a sus actividades. UN وتقضي النصوص القانونية الخاصة بإنشاء اتحادات وجمعيات ومنشآت ثقافية قومية على أساس تطوعي، وتتحمل الدولة عبء المساهمة المالية في أنشطتها.
    Esta responsabilidad recae sobre el Estado. UN وتتحمل الدولة المسؤولية في هذا المجال.
    el Estado se hace cargo de la mitad de los costos de los servicios técnicos. UN وتتحمل الدولة نصف تكاليف الخدمات التقنية.
    las costas fueron sufragadas por el Estado en concepto de asistencia jurídica gratuita. UN وتتحمل الدولة النفقات بوصفها مساعدة قانونية مجانية.
    Todos los gastos relacionados con la estancia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Todos los gastos relacionados con la estancia del observador en el territorio del Estado Parte inspeccionado serán sufragados por el Estado Parte solicitante. UN وتتحمل الدولة الطرف الطالبة كل التكاليف المتصلة بمكوث المراقب على إقليم الدولة الطرف موضع التفتيش.
    Los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio serán sufragados por el Estado Parte que decida pagar en una moneda distinta de la moneda de la sede de la Corte según el Estatuto. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة المقر التأسيسي للمحكمة، أي تكاليف صرف للعملة.
    Los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio serán sufragados por el Estado Parte que decida pagar en una moneda distinta de la moneda de la sede de la Corte según el Estatuto. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio serán sufragados por el Estado Parte que decida pagar en una moneda distinta de la moneda de la sede de la Corte según el Estatuto. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    Los gastos que pueda entrañar el tipo de cambio serán sufragados por el Estado Parte que decida pagar en una moneda distinta de la moneda de la sede de la Corte según el Estatuto. UN وتتحمل الدولة الطرف، التي تقرر أن تدفع بعملة غير عملة مقر المحكمة المنصوص عليه في النظام الأساسي، أي تكاليف صرف للعملة.
    170. el Estado tiene una responsabilidad en relación con la actual magnitud y complejidad del fenómeno paramilitar. UN 170- وتتحمل الدولة مسؤولية الحجم الحالي لظاهرة المجموعات شبه المسلحة ودرجة تعقد هذه المشكلة.
    el Estado tiene la responsabilidad principal de brindar asistencia médica, psicológica y social a las víctimas de la trata, ya que las organizaciones internacionales y no gubernamentales no tienen capacidad para hacerlo con sus propios medios. UN وتتحمل الدولة المسؤولية الرئيسية عن تقديم الدعم الطبي والنفساني والاجتماعي لضحايا الاتجار لأن المنظمات الدولية وغير الحكومية غير قادرة على توفير ذلك وحدها.
    el Estado tiene la responsabilidad general en materia de formulación de políticas en las esferas económica, social y ambiental, así como en cuanto a subsanar las deficiencias del mercado, prestar servicios públicos, crear un ambiente propicio para el sector privado y un marco jurídico y normativo favorable. UN وتتحمل الدولة المسؤولية العامة عن صوغ السياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك تصحيح أخطاء السوق، وتوفير المنافع العامة، وإيجاد البيئة المواتية التي تمكن القطاع الخاص من مزاولة نشاطه، فضلا عن اﻹطار القانوني والتنظيمي المواتي.
    el Estado tiene la responsabilidad general en materia de formulación de políticas en las esferas económica, social y ambiental, así como en cuanto a subsanar las deficiencias del mercado, prestar servicios públicos, crear un ambiente propicio para el sector privado y un marco jurídico y normativo favorable. UN وتتحمل الدولة المسؤولية العامة عن صوغ السياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك تصحيح أخطاء السوق، وتوفير المنافع العامة، وإيجاد البيئة المواتية التي تمكن القطاع الخاص من مزاولة نشاطه، فضلا عن اﻹطار القانوني والتنظيمي المواتي.
    el Estado tiene la responsabilidad general en materia de formulación de políticas en las esferas económica, social y ambiental, así como en cuanto a subsanar las deficiencias del mercado, prestar servicios públicos y crear un ambiente propicio para el sector privado y un marco jurídico y normativo favorable. UN وتتحمل الدولة المسؤولية العامة عن صوغ السياسة العامة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، بما في ذلك تصحيح أخطاء السوق، وتوفير المنافع العامة، وإيجاد البيئة المواتية التي تمكن القطاع الخاص من مزاولة نشاطه، فضلا عن اﻹطار القانوني والتنظيمي المواتي.
    103. La carga de probar la existencia de esas circunstancias excepcionales recae sobre el Estado. UN 103 - وتتحمل الدولة عبء إثبات وجود مثل هذه الظروف الاستثنائية.
    La Constitución garantiza a la madre apoyo y protección antes y después del parto y el Estado se hace cargo de parte de los costos de la licencia para el cuidado de los hijos. UN ٤٢ - أشارت الى أن الدستور يكفل لﻷمهات الدعم والحماية قبل وبعد الولادة وتتحمل الدولة جزءا من نفقات إجازة رعاية اﻷطفال.
    las costas fueron sufragadas por el Estado en concepto de asistencia jurídica gratuita. UN وتتحمل الدولة النفقات بوصفها مساعدة قانونية مجانية.
    Se conceden a los productores créditos preferenciales con una tasa de interés del 1% anual y ventajas fiscales, y el Estado asume la mitad de los gastos de los agricultores en concepto de servicios técnicos. UN فقد تم تقديم قروض ميسرة بفائدة سنوية تبلغ واحد بالمائة وإعفاءات ضريبية للمنتجين الزراعيين، وتتحمل الدولة نصف تكاليف الخدمة التقنية المقدمة إلى الزراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more