"وتتخذ إجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y adoptar medidas
        
    • y decidiera
        
    • y adopten medidas
        
    • y toma medidas
        
    • se adoptan medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y adopta medidas
        
    • y adoptara medidas
        
    • y acciones
        
    • y adopte medidas
        
    • que toman medidas
        
    • y ha adoptado medidas
        
    • y están adoptando medidas
        
    • y un procedimiento para las
        
    Las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    La Asamblea General examinó por primera vez este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones, a solicitud del Secretario General, a fin de que la Asamblea examinara las comunicaciones del Presidente del Tribunal y decidiera al respecto. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Por lo tanto, es imprescindible que los gobiernos intervengan de forma audaz y adopten medidas positivas para proteger los derechos de las minorías y crear condiciones favorables para su desarrollo y crecimiento plenos. UN ولهذا يجب أن تتدخــل الحكومــات تدخــلا حاسما وتتخذ إجراءات إيجابية لحماية حقوقها وتهيئة ظروف مؤاتية ﻹكمال نموهــا وتطورهــا.
    Pese a la falta de recursos, el Gobierno se esfuerza por no reducir los gastos sociales y toma medidas para mantener a las familias que obtienen sus ingresos de la agricultura y alentar la utilización de microcréditos. UN ورغم افتقار البلد إلى الموارد فإن الحكومة تعمل جاهدة لتفادي تخفيض النفقات الاجتماعية وتتخذ إجراءات لدعم اﻷسر التي تستمد مواردها أساسا من الزراعة وتشجع اللجوء إلى الائتمان الصغير.
    se adoptan medidas disciplinarias contra las personas que incumplan algunas de las instrucciones establecidas en materia de seguridad de armas. UN وتتخذ إجراءات تأديبية ضد أي فرد يُرى أنه قد أخل بأي من التعليمات الصادرة بشأن أمن الأسلحة.
    Los países industrializados deben analizar la repercusión de sus políticas macroeconómicas sobre los países en desarrollo y tomar medidas concretas para compensar cualquier efecto negativo. UN ويجب أن تنظر البلدان الصناعية في اﻷثر الذي تخلفه سياساتها للاقتصاد الكلي على البلدان النامية وتتخذ إجراءات محددة لتعويض أي آثار ضارة.
    Por último, la MONUC promueve y adopta medidas para velar por el respeto de los derechos del niño. UN وختاما، تقوم البعثة بالدعوة وتتخذ إجراءات لكفالة احترام حقوق الطفل.
    Dado que una parte considerable de los ahorros realizados en el ejercicio económico de 2005 se relacionaba con obligaciones generadas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la Sede, el Contralor había indicado por escrito al Departamento que estudiara la cuestión y adoptara medidas para mejorar el proceso. UN وإذ يتصل جزء كبير من وفورات السنة المالية 2005 بالالتزامات التي أبلغت بها إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر، فقد كتب المراقب المالي إلى الإدارة كي تستعرض المسألة وتتخذ إجراءات بشأن إدخال تحسينات على العملية.
    Sólo combinando el consenso alcanzado en las conferencias internacionales con las condiciones nacionales concretas podrán los países hacerse realmente cargo del proceso y adoptar medidas de forma realista y eficaz. UN ولا تستطيع البلدان أن تطالب فعلا بالملكية وتتخذ إجراءات بشكل واقعي وفعال إلا من خلال مزجها لتوافق الآراء المحقق في المؤتمرات الدولية مع ظروفها الوطنية.
    Las Naciones Unidas deben atender a este llamamiento y adoptar medidas enérgicas en respuesta a la violación de los derechos humanos fundamentales y del derecho internacional humanitario cometidas sistemáticamente por el régimen israelí. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لهذا النداء وتتخذ إجراءات حازمة ردا على انتهاك أبسط حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الذي يرتكبه النظام الإسرائيلي بشكل منهجي.
    Para concluir, el orador insiste en que los países donantes deben honrar sus compromisos de asistencia y adoptar medidas para cancelar la deuda de los países en desarrollo. UN وأخيرا، شدد المتحدث على ضرورة أن تفي الدول المانحة بتعهداتها المتعلقة بالمساعدة، وتتخذ إجراءات لإلغاء ديون البلدان النامية.
    La Asamblea General examinó por primera vez este tema del programa en su sexagésimo tercer período de sesiones, a solicitud del Secretario General, a fin de que la Asamblea General examinara las comunicaciones del Presidente del Tribunal y decidiera al respecto. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في البلاغات المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Los informes se presentarán a las siguientes entidades para que los examinen y adopten medidas en el ámbito de sus mandatos y competencias respectivas: el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, las organizaciones regionales, los gobiernos nacionales, la Corte Penal Internacional y la Comisión de Derechos Humanos. UN وسيقدم ذلك التقرير إلى مجلس الأمن، والجمعية العامة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية، والمحكمة الجنائية الدولية، ولجنة حقوق الإنسان لتستعرضه وتتخذ إجراءات بشأنه في سياق ولاية واختصاص كل منها.
    Cada año examina y toma medidas acerca de numerosas resoluciones y decisiones sobre cuestiones relacionadas con el desarme y la no proliferación de las armas nucleares. UN وهي تناقش سنويا وتتخذ إجراءات بشأن عدد كبير من القرارات والمقررات المتصلة بمسائل تتعلق بنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    En esos casos los escolares son expulsados y contra los maestros culpables se adoptan medidas disciplinarias. UN وقالت إن الأولاد يتعرضون للطرد في هذه الحالات وتتخذ إجراءات تأديبية ضد المعلمين المتسببين.
    El Gobierno también debería evaluar el alcance y los efectos de la violencia en los niños y tomar medidas para ayudar a las víctimas infantiles a superar sus dificultades físicas y psicológicas. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تقيّم أهمية العنف وانعكاساته على اﻷطفال وتتخذ إجراءات من أجل مساعدة اﻷطفال الضحايا على تجاوز الصعوبات البدنية والنفسانية التي يواجهونها.
    39. El Sr. Bouzid señala que el Estado parte, según su respuesta escrita a la pregunta 22 de la lista de cuestiones, vigila de cerca las expresiones de intolerancia por motivos de religión y de creencia y adopta medidas decisivas para sancionar esos actos. UN 39- السيد بوزيد أشار إلى أن الدولة الطرف كانت، وفقاً لردها الخطي على السؤال 22 في قائمة المسائل، ترصد عن كثب مظاهر عدم التسامح على أساس الدين والمعتقد وتتخذ إجراءات صارمة للمعاقبة على الأفعال من هذا النوع.
    5. Los órganos subsidiarios transmitieron a la Comisión las siguientes recomendaciones para que las examinara y adoptara medidas al respecto en su 54° período de sesiones. UN 5- أحالت الهيئاتُ الفرعية التوصيات الواردة أدناه إلى لجنة المخدرات في دورتها الرابعة والخمسين لكي تنظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها.
    - organización del mes de la salud en colaboración con las comunas desde 2003, con veladas sobre temas y acciones concretas, sobre todo de detección (por ejemplo, de la osteoporosis) UN - وتم منذ عام 2004 تنظيم شهر الصحة بالتعاون مع المحافظات، وتعقد في ذاك الشهر أمسيات مواضيعية وتتخذ إجراءات عملية، ولا سيما للكشف عن الأمراض (كترقق العظام مثلاً)؛
    Propuestas de la Mesa del Comité Preparatorio y propuestas de la Presidenta del Comité Preparatorio que se someten al Comité para que examine y adopte medidas al respecto UN المقترحات المقدمة من مكتب اللجنة التحضيرية ومن رئيس اللجنة لكي تنظر فيها اللجنة وتتخذ إجراءات بشأنها
    b) i) Mayor número de países que reciben cooperación técnica de la CEPAL que toman medidas para implementar los acuerdos alcanzados en el 11º período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe y a dar seguimiento a los compromisos convenidos internacionalmente UN (ب) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتلقى تعاونا تقنيا من اللجنة وتتخذ إجراءات لتنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومتابعة تحقيق الالتزامات المتفق عليها دوليا
    Myanmar ha identificado y designado como terroristas y organizaciones terroristas a quienes cometen los siguientes actos de terrorismo, y ha adoptado medidas en su contra: UN الإجابة: تحدد ميانمار وتذكر بالاسم مرتكبي الأعمال الإرهابية التالية كإرهابيين ومنظمات إرهابية، وتتخذ إجراءات ضدهم.
    Todos los países de nuestra región son conscientes de ello y están adoptando medidas preventivas para evitar las condiciones que nos obligarían a centrar nuestros esfuerzos no en garantizar el desarrollo sostenible ni en resolver los problemas sociales, económicos y ecológicos, sino en los riesgos que plantean las armas de destrucción en masa. UN وتدرك جميع بلدان منطقتنا هذا الأمر وتتخذ إجراءات وقائية لتجنب الظروف التي من شأنها أن تحملنا على تركيز جهودنا ليس على كفالة التنمية المستدامة أو حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية، وإنما على مواجهة الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل.
    El Director Ejecutivo señaló que el nivel de la comunicación que mantenía con el Administrador era excelente, en un marco que preveía reuniones mensuales y un procedimiento para las actividades de seguimiento. UN وأشار إلى أن مستوى الاتصال بينه وبين مدير البرنامج مستوى ممتاز، حيث تعقد اجتماعات شهرية بينهما وتتخذ إجراءات للمتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more