"وتتركز" - Translation from Arabic to Spanish

    • se concentran
        
    • se centran
        
    • se concentra
        
    • se centra
        
    • están concentradas
        
    • está concentrado
        
    • se prestan
        
    • están centradas
        
    • están concentrados
        
    • centrado
        
    • giran en torno
        
    La mayoría de estas instituciones se concentran en niños de 3 a 6 años. UN وتتركز معظم مرافق رعاية الطفل على اﻷعمار من ٣ إلى ٦ سنوات.
    Los ingresos por concepto de esas corrientes se concentran sobre todo en países con una considerable emigración laboral. UN وتتركز حصيلة هذه التدفقات جغرافيا في بلدان يهاجر الكثير من مواطنيها للعمل في دول أخرى.
    Los proyectos ahora se centran en las pequeñas islas del Pacífico meridional. UN وتتركز المشاريع اﻵن في الجزر الصغيرة في جنوب المحيط الهادئ.
    Las actividades de destrucción se centran actualmente en las armas químicas y el equipo para su producción. UN وتتركز أنشطة التدمير اﻵن على اﻷسلحة الكيميائية والمعدات اللازمة ﻹنتاجها.
    La manufactura se concentra, sobre todo, en las zonas urbanas, especialmente en las regiones central, meridional y occidental del país. UN وتتركز الصناعة التحويلية بصفة رئيسية في المناطق الحضرية، وبشكل غالب في اﻷجزاء الوسطى والجنوبية والغربية من البلد.
    Nuestra política de población se centra en un espaciamiento voluntario de los nacimientos con el fin de promover la salud de las madres y de los niños. UN وتتركز سياستنا السكانيــة علــى المباعـدة الطوعيــة فيما بين الولادات حفاظا على صحة اﻷم والطفل.
    En muchos países, las importaciones agrícolas se concentran en un número relativamente pequeño de productos. UN وتتركز المنتجات الزراعية المستوردة لدى بلدان كثيرة في عدد صغير نسبياً من المنتجات.
    Las escuelas identificadas y priorizadas en el censo se concentran principalmente en el nivel de pre-primaria y primaria. UN وتتركز المدارس المحددة التي حظيت بالأولوية في التعداد، بصفة أساسية، في المستويين قبل الابتدائي والابتدائي.
    En cada municipio, las juntas receptoras de votos se concentran en un número reducido de centros de votación. UN وتتركز أكشاك الاقتراع في كل بلدية من البلديات في عدد صغير من مراكز الاقتراع.
    En la actualidad se concentran en políticas costeras y en la reducción de los riesgos naturales. UN وتتركز هذه التدابير حاليا على السياسة المتعلقة بالمناطق الساحلية وتخفيف المخاطر الطبيعية.
    Las actividades del UNITAR se concentran en el África subsahariana, las repúblicas de Asia central, Egipto y Palestina. UN وتتركز أنشطة المعهد في أفريقيا جنوب الصحراء، وجمهوريات آسيا الوسطى، ومصر، وفلسطين.
    Nuestros esfuerzos se concentran ahora en solucionar las cuestiones pendientes y en UN وتتركز جهودنا اﻵن على تسوية المسائل المعلقة وإزالة اﻷقواس المعقوفة المتبقية في النص المتداول.
    Sus actividades se centran principalmente en acciones de desarrollo rural. UN وتتركز أنشطتها أساسا على جهود التنمية الريفية.
    Las metas de la educación de los niños de corta edad se centran en su salud, desarrollo, felicidad, bienestar y adaptación al ambiente en que viven. UN وتتركز اﻷهداف المنشودة من وراء تعليم صغار اﻷطفال في أن نكفل لهم الصحة، والنمو، والسعادة، والرفاهية والتكيﱡف مع البيئة التي يعيشون فيها.
    Las actividades periódicas se centran en el mantenimiento de los sistemas actuales de desagües superficiales o de evacuación subterránea. UN وتتركز اﻷنشطة المتكررة على الحفاظ على شبكات الصرف السطحية القائمة وشبكات المجاري الجوفية.
    La corriente principal de refugiados de estas regiones, así como la que proviene de la región de Agdam ya ocupada desde antes, se concentra en la ciudad de Barda. UN وتتركز تدفقات اللاجئين القادمين من هذه المناطق، وكذلك من منطقة أقدام التي سبق احتلالها في مدينة باردا.
    El exceso de incidencia de cáncer pulmonar a causa del radón se concentra en el período de entre 5 y 14 años después de la exposición y disminuye con el tiempo. UN وتتركز الزيادة في معدل اﻹصابة بسرطان الرئة نتيجة للرادون في الفترة من ٥ الى ١٤ سنة بعد التعرض وتتناقص بمرور الوقت.
    La asistencia del ACNUR se centra principalmente en el asentamiento local de estos refugiados mediante un plan de crédito rotatorio destinado a la creación de oportunidades de empleo. UN وتتركز المساعدة المقدمة من المفوضية أساساً على التوطين المحلي لهذا العدد من الناس من خلال آلية للاعتمادات الدائرة ترمي إلى إيجاد فرص عمل للاجئين.
    Las mujeres están concentradas en su mayor parte en los grados intermedios del sector de servicios. UN وتتركز المرأة على اﻷغلب في الدرجات الوسطى من قطاع الخدمات.
    El MPIGO está concentrado en el oeste del país, con centro en Binhouye, y el MJP en Man. UN وتتركز الحركة الشعبية الإفوارية للغرب الكبير في غرب البلد في مدينة بنهوي وتتركّز حركة العدالة والسلام في مدينة مان.
    En el King Edward VI Memorial Hospital de Stanley se prestan todos los servicios médicos del Territorio. UN وتتركز جميع الخدمات الطبية في اﻹقليم في مستشفى الملك ادوارد السادس التذكاري في ستانلي.
    La mayor parte de las iniciativas están centradas en la prevención y el tratamiento de enfermedades crónicas y degenerativas, en particular la osteoporosis. UN وتتركز معظم الجهود على الوقاية من الأمراض المزمنة والتنكسية، وبصورة خاصة داء ترقق العظام، وتوفير العلاج لها.
    Los servicios de pruebas y asesoramiento están concentrados en dos ciudades, Luanda y Cabinda. UN وتتركز خدمات الفحص والمشورة في مدينتين اثنتين، هما لواندا وكابيندا.
    Se piensa que este método proporciona un conjunto razonable de agregados de datos de la tasa de crecimiento para un período de aproximadamente 15 años centrado en torno a 1993. UN ويعتقد أن هذا المنهج يوفر مجموعة معقولة من معدلات النمو اﻹجمالية لفترة تمتد حوالي ١٥ سنة، وتتركز حول سنة ١٩٩٣.
    Sus actividades en el campo de la migración internacional giran en torno a tres esferas temáticas y se dirigen principalmente a los nuevos Estados independientes de Europa oriental y Asia central. UN وتتركز الأنشطة في ميدان الهجرة الدولية حول ثلاثة مجالات مواضيعية تستهدف، في المقام الأول، الدول الحديثة الاستقلال في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more