"وتتعاون مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y coopera con
        
    • y colabora con
        
    • y cooperar con
        
    • y cooperen con
        
    • y colaboran con
        
    • y cooperan con
        
    • y cooperando con
        
    • y está cooperando con
        
    • colaboraba con
        
    • cooperación con
        
    • y cooperarán con
        
    • cooperaba con
        
    • y coopere con
        
    • colabora con la
        
    • y cooperará con
        
    La Cámara representa sus intereses ante las instituciones y autoridades estatales y gubernamentales y coopera con instituciones extranjeras. UN وتمثل الغرفة الزراعية هذه المصالح في المؤسسات والهيئات التابعة للدولة والحكومة، وتتعاون مع المؤسسات الأجنبية.
    En el plano nacional, Chipre recibe a oficiales de enlace de 17 países y coopera con Interpol y con otros organismos, dada la importancia que asigna al intercambio de información. UN وأوضح أن قبرص تستقبل، على الصعيد الوطني، ضباط اتصال منتمين إلى ١٧ بلدا وتتعاون مع اﻵنتربول وهيئات أخرى بالنظر إلى اﻷهمية التي توليها لتبادل المعلومات والاستعلام.
    PRODEFA es miembro de la Junta del Comité de las Organizaciones no gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Viena y colabora con todas las organizaciones no gubernamentales afiliadas. UN ومؤسسة حقوق اﻷسرة عضو في مجلس لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة، التي تتخذ من فيينا مقراً لها وتتعاون مع جميع المنظمات غير الحكومية المنتسبة.
    La NAACP sigue ocupándose de la situación en el Sudán y colabora con múltiples organizaciones para lograr una solución al conflicto. UN وتواصل الجمعية التصدي للمسائل الجارية في السودان وتتعاون مع منظمات متعددة في سبيل تحقيق هذه الغاية.
    Cuando se haya atacado una presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, el Estado anfitrión debe ejercer su jurisdicción, investigar y cooperar con la comunidad internacional para presentar a quienes hayan perpetrado el ataque ante la justicia. UN فحين يقع اعتداء على تواجد الأمم المتحدة في الميدان، ينبغي أن تمارس الدولة المضيفة ولايتها القضائية وأن تجري تحقيقاتها وتتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم الجناة إلى العدالة.
    Igualmente, Camboya desea pedir a las facciones rivales en la ex Yugoslavia que detengan su lucha y cooperen con las Naciones Unidas. UN وعلى نفس المنوال، تود كمبوديا أن تناشد الفصائل المتناحرة في يوغوسلافيا السابقة أن توقف القتال بينها وتتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Chipre es anfitrión de oficiales de enlace de tiempo completo de 17 países y coopera con la INTERPOL y otros organismos UN وقال إن قبرص تستضيف ضباط اتصالٍ بدوام كامل من 17 بلداً وتتعاون مع الإنتربول وغيره من الوكالات.
    Utiliza la energía nuclear con fines pacíficos y coopera con otros Estados Miembros de conformidad con las salvaguardias del OIEA. UN كما أنها تستخدم الطاقة النووية في الأغراض السلمية وتتعاون مع سائر الدول الأعضاء بموجب ضمانات الوكالة.
    Tailandia también ha proporcionado asistencia financiera para construir el tercer puente sobre el Mekong y coopera con China para construir el cuarto puente sobre el Mekong. UN كما قدمت تايلند مساعدة مالية لبناء جسر ثالث على نهر الميكونغ وتتعاون مع الصين لبناء جسر رابع على النهر نفسه.
    Eritrea cumple sus obligaciones con seriedad y coopera con el Consejo, por ejemplo con ocasión del examen periódico universal. UN وأكد أن إريتريا تأخذ التزاماتها بجدية وتتعاون مع المجلس بوسائل منها الاستعراض الدوري الشامل.
    Contribuye a la elaboración de políticas gubernamentales y a la mejora de los servicios públicos, y colabora con organizaciones no gubernamentales. UN كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    La organización es miembro del Centro Europeo del Voluntariado y colabora con el Consejo de Administración del Centro. UN المؤسسة عضو في المركز الأوروبي للمتطوعين وتتعاون مع مجلس إدارته.
    Los Países Bajos tienen en cuenta las necesidades de los hombres, las mujeres y los niños y colabora con organizaciones no gubernamentales y regionales. UN وتأخذ هولندا في الحسبان احتياجات الرجال والنساء والأطفال وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الإقليمية.
    Sin duda, es posible garantizar gran parte de la realización del derecho a la libre determinación mediante el artículo 19, en el que se estipula el deber de los Estados de celebrar consultas y cooperar con los pueblos indígenas. UN ومما لاشك فيه أن جزءاً كبيراً من إعمال حق تقرير المصير من الممكن تنفيذه بموجب المادة 19 التي تنص على أنه يتعين على الدول أن تتشاور وتتعاون مع الشعوب الأصلية.
    Es nuestra opinión que los Estados deben cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados y cooperar con la Corte en el interés de todos quienes abogamos por la justicia y, especialmente, deben dar un alivio a las indefensas víctimas de los crímenes. UN ونرى من واجب الدول أن تحترم التزاماتها التعاهدية وتتعاون مع المحكمة لصالح كل المناصرين منا للعدالة، وخاصة لإنصاف ضحايا الجريمة البؤساء.
    Exhortamos a las Naciones Unidas, entre otras cosas por conducto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, a que asuman un papel protagónico y cooperen con otras organizaciones interesadas en el sector del agua a fin de trabajar de manera transparente y en cooperación. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة، من خلال لجنة التنمية المستدامة، ضمن هيئات أخرى، أن تضطلع بدور قيادي وتتعاون مع المنظمات الأخرى المشاركة في أنشطة قطاع المياه، للعمل بأسلوب يتسم بالشفافية والتعاون.
    Las oficinas subregionales participan en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países en que están situadas y colaboran con algunas comunidades económicas regionales. UN وتشارك المكاتب دون الإقليمية في أنشطة التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها وتتعاون مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    En Haití, las Naciones Unidas contribuyen a restablecer la fuerza de policía del país y cooperan con la Organización de los Estados Americanos en la esfera de los derechos humanos. UN وفي هايتي، تساعد اﻷمم المتحدة على إعادة تشكيل قوة الشرطة في البلد وتتعاون مع منظمة الدول اﻷمريكية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Además, China está patrocinando la capacitación de pasantes de países en desarrollo y cooperando con las Naciones Unidas en la organización de un curso práctico sobre la aplicación del radar de apertura sintética en países en desarrollo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترعى الصين حاليا متدربين من بلدان نامية وتتعاون مع اﻷمم المتحدة لتنظيم حلقة عمل بشأن تطبيق تقنية الرادار ذي الفتحة التركيبية في البلدان النامية.
    La República de Eslovenia respeta las sanciones y está cooperando con todos los esfuerzos que lleva a cabo la comunidad internacional con el propósito de llevar la paz a esos países. UN إن جمهورية سلوفينيا تحترم الجزاءات وتتعاون مع المجتمع الدولي في جميع الجهود التي يبذلها ﻹحلال السلم في تلك البلدان.
    Observó que Costa Rica era Parte en diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, y que colaboraba con los mecanismos de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن كوستاريكا طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتتعاون مع آليات حقوق الإنسان.
    Mediante un mecanismo eficaz de supervisión de la organización se vigilará el funcionamiento del sistema, se realizarán auditorías, inspecciones, evaluaciones e investigaciones, y se establecerá la cooperación con el mecanismo de supervisión externo que asesora a la Asamblea General. UN وستكون هناك آلية مراقبة تنظيمية إشرافية ترصد تشغيل النظام وتضطلع بأعمال مراجعة الحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتتعاون مع آلية المراقبة الخارجية التي تخدم الجمعية العامة.
    2. Las autoridades competentes tratarán de averiguar el destino y paradero de los desplazados internos desaparecidos y cooperarán con las organizaciones internacionales competentes dedicadas a esta labor. UN 2- تسعى السلطات المعنية إلى تحديد مصير ومكان وجود المشردين داخلياً المبلغ عن اختفائهم وتتعاون مع المنظمات الدولية ذات الصلة التي تتولى هذه المهمة.
    cooperaba con las organizaciones internacionales pertinentes y con otros órganos. UN وتتعاون مع المنظمات الدولية وغيرها من الهيئات.
    Si bien tal vez los albergues para mujeres mantenidos por el Estado no sean siempre los mejores, es una buena práctica que el Estado ayude y aliente a las organizaciones no gubernamentales a establecer y mantener tales albergues, les suministre financiación y coopere con ellas en esa tarea. UN 327 - مع أن الدولة ربما لا تكون خير من يقدم مثل هذه المآوي، إنها لممارسة جيدة من قبل الدولة أن تساعد وتشجع وتموِّل وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية في إنشاء المآوي والمحافظة عليها.
    Children of a Better Time colabora con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y espera desarrollar una cooperación aún más estrecha con este organismo especializado de las Naciones Unidas. UN وتتعاون مع منظمة الصحة العالمية، بل إنها تتوقع أن توثق ذلك التعاون مع هذه الوكالة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    El Estado Parte también facultará a la Secretaría Técnica para que tenga acceso a la estación y cooperará con la Secretaría en sus operaciones de rutina. UN وتخوﱢل الدولة الطرف اﻷمانة الفنية أيضا سلطة الوصول الى المحطة وتتعاون مع اﻷمانة الفنية في تشغيلها الروتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more