En este contexto, los Estados partes poseedores de armas nucleares declaran inequívocamente su compromiso con la eliminación de las armas nucleares y convienen en iniciar inmediatamente las primeras medidas y negociaciones prácticas requeridas con tal objeto. | UN | وفي هذا السياق، تعلن الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية، على نحو لا لبس فيه، التزامها بالقضاء على الأسلحة النووية، وتتفق على البدء فورا باتخاذ الخطوات العملية الأولى وبالمفاوضات اللازمة لتحقيقها. |
" Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
" Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضـد المــرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكــل الوسـائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقــا لذلك تتعهد بالقيــام بما يلي: |
Rusia acoge con satisfacción su empeño en superar el estancamiento de la Conferencia y conviene en que para ello es preciso adoptar medidas urgentes. | UN | وترحب روسيا بتصميمه على كسر حالة الجمود السائدة في المؤتمر وتتفق على أنه يلزم لذلك اتخاذ تدابير عاجلة. |
Es muy vergonzoso que los Estados Miembros de las Naciones Unidas no puedan unirse y acordar una resolución para suministrar asistencia humanitaria al Sudán. | UN | إن من العار الكبير ألا تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تجتمع على رأي وتتفق على مشروع قرار لتقديم المساعدة اﻹنسانية إلى السودان. |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتتفق على أن تنتهج بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
" Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول اﻷطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Las Partes comprenden que las obligaciones asumidas en virtud del presente capítulo se aplicarán igualmente a todas las Partes y convienen en ello. | UN | ٣ - تفهم اﻷطراف وتتفق على أن الالتزامات المتعهد بها في هذا الفصل تنطبق بالتساوي على كل طرف. |
En particular convienen en ocuparse de seguir elaborando el documento a la luz de su aplicación y de la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones e instituciones internacionales. | UN | وتتفق على وجه الخصوص، على زيادة تطوير الوثيقة في ضوء سير تنفيذها وعلى هدي أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية. |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Los Estados partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | المادة 2: تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسةً تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة. وتحقيقاً لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقاً لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
Los Estados Partes condenan la discriminación contra la mujer en todas sus formas, convienen en seguir, por todos los medios apropiados y sin dilaciones, una política encaminada a eliminar la discriminación contra la mujer y, con tal objeto, se comprometen a: | UN | تشجب الدول الأطراف جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتتفق على أن تنتهج، بكل الوسائل المناسبة ودون إبطاء، سياسة تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيقا لذلك تتعهد بالقيام بما يلي: |
18. El Comité apoya plenamente las Directrices de Riad y conviene en que debe prestarse especial atención a las políticas de prevención que favorezcan la socialización e integración de todos los niños, en particular en el marco de la familia, la comunidad, los grupos de jóvenes que se encuentran en condiciones similares, la escuela, la formación profesional y el medio laboral, así como mediante la acción de organizaciones voluntarias. | UN | 18- تؤيد اللجنة مبادئ الرياض التوجيهية تأييداً تاماً وتتفق على أن التركيز ينبغي أن يكون على السياسات الوقائية التي تيسر التنشئة والإدماج الاجتماعيين الناجحين لجميع الأطفال، خصوصاً من خلال الأسرة والمجتمع المحلي ومجموعات الأقران، والمدارس، والتدريب المهني وعالم العمل، وكذلك عن طريق المنظمات الطوعية. |
En los debates celebrados en el contexto de Beijing+20, todos los Estados Miembros deben debatir seriamente y acordar objetivos estratégicos independientes en los ámbitos de la mujer, la paz y la seguridad -- incluido el desarme -- que sirvan de premisa básica para los derechos de la mujer. | UN | وعند مناقشة إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد مضيّ 20 عاماً، يجب على جميع الدول الأعضاء أن تجري مناقشات جادة وتتفق على أهداف استراتيجية قائمة بذاتها تتعلق بالمرأة والسلام والأمن، بما في ذلك نزع السلاح، لتكون بمثابة ركيزة أساسية لحقوق المرأة. |
Para ello, establece un grupo de trabajo especial para cada uno de los productos químicos y fija un plan de trabajo para finalizar los proyectos. | UN | ولإنجاز هذا العمل تنشئ اللجنة فريقاً عاملاً مخصصاً لكل مادة كيميائية وتتفق على خطة عمل لإكمال هذه المشاريع. |
Tras la aprobación del programa, la Comisión tal vez desee establecer un calendario de reuniones y llegar a un acuerdo sobre la organización de los trabajos de su 51º período de sesiones. | UN | وبعد إقرار جدول الأعمال، لعلّ اللجنة تودّ أن تضع جدولا زمنيا وتتفق على تنظيم الأعمال لدورتها الحادية والخمسين. |
Asimismo se comprometen a renunciar al uso de las fuerzas armadas y la violencia y acuerdan resolver sus diferencias mediante consultas, tanto ahora como en el futuro. | UN | وتتعهد أيضا بنبذ استخدام القوات المسلحة والعنف، وتتفق على حل أي خلافات، بالتشاور، سواء اﻵن أو في المستقبل. |
4. Insta encarecidamente a todas las partes en el conflicto a que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y acuerden una cesación del fuego y a que promuevan el proceso de reconciliación y de normalización política en Somalia; | UN | " ٤ - يحث بشدة جميع أطراف الصراع على أن توقف اﻷعمال القتالية فورا وتتفق على وقف ﻹطلاق النار وتعزز عملية المصالحة والتسوية السياسية في الصومال؛ |
d) Las Partes determinarán y acordarán la aplicación de estrategias para asegurar que los aspectos del cambio climático se tengan en cuenta en todas las políticas e iniciativas gubernamentales pertinentes y para incluir una evaluación de los efectos de éstas en sus comunicaciones nacionales; (4.1 f)) | UN | )د( تضع اﻷطراف استراتيجيات وتتفق على تنفيذها لضمان أخذ اعتبارات تغير المناخ في الحسبان في جميع المجالات والمبادرات السياسية الحكومية ذات الصلة وإدراج تقييم ﻵثارها في البلاغات الوطنية؛ )٤-١)و(( |
6. La Comisión, teniendo en cuenta las recomendaciones hechas en su informe TD/B/COM.3/5 por la Reunión de Expertos en la utilización de las tecnologías de información para hacer más efectivos los acuerdos sobre el transporte en tránsito, ha decidido formular las siguientes recomendaciones concretas: | UN | ٦- تحيط اللجنة علماً بالتوصيات التي تقدم بها اجتماع الخبراء المعني باستخدام تكنولوجيات المعلومات لجعل ترتيبات المرور العابر أكثر كفاءة في تقريره TD/B/COM.3/5، وتتفق على التوصيات المحددة التالية: |